English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 阅读天地> 双语新闻

英五分之一夫妇偷看伴侣的电邮和短信
Fifth of spouses snoop on partners emails and texts

[ 2010-03-30 09:37]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

英五分之一夫妇偷看伴侣的电邮和短信

When partners were asked whether they had read their spouses emails, eight per cent of men and 14 per cent of women said they had.

A fifth of spouses admit checking their partner's emails or text messages, according to a new study.

The report also found that in a fifth of relationships, at least one partner had checked their spouse's browser history on the computer.

Entitled "Netiquette within married couples", the study involved an analysis of data from nearly 1,000 UK couples by researchers from the London School of Economics, the University of Oxford and Nottingham Trent University.

Ellen Helsper, who led the study, said: "Our findings showed that there are surprisingly high levels of surveillance.

"One of the surprising findings was that surveillance was undertaken more often by wives than husbands.

"This contrasts with research that suggests that women are less technologically skilled than men. It seems that they are able to overcome these barriers when they feel their relationship is at stake.''

The researchers, who reported their findings in the journal, Computers in Human Behavior this week, analysed replies given to a series of questions about internet use.

When partners were asked whether they had read their spouses' emails, eight per cent of men and 14 per cent of women said they had. In a further ten per cent of cases, both had done so.

Asked the same question in relation to text messages, seven per cent of men and 13 per cent of women said they had. Again, in a further ten per cent of cases, both said they had done so.

This equates to around a fifth of spouses admitting to checking emails or text messages.

One in 10 women and six per cent of men had check the browser history of their partners. In a further four per cent of relationships, both said they had.

One per cent of both men and women had used monitoring software, and one per cent had posed as someone else to contact their partner.

Ms Helsper added: "It is clear that internet users do not shy from taking action when they think their partner might be undertaking activities that they are not comfortable with.

"Whatever the reason for the monitoring, partner surveillance was wider spread than we initially assumed, with one out of every three couples having at least one partner who monitored the other partner's behaviour using some kind of technological tool."

The average age of those taking part was 49 and the couples had been married for an average 19 years with 1.6 children.

(Read by Nelly Min. Nelly Min is a multimedia journalist at the China Daily Web site.)

点击查看更多双语新闻

(Agencies)

一项最新研究显示,英国五分之一的已婚夫妇承认自己曾检查过伴侣的电子邮件或短信。

调查还发现,五分之一的夫妇中至少有一方曾查看过配偶的网页浏览历史记录。

在这项名为“已婚夫妇网络礼仪”的研究中,来自伦敦经济学院、牛津大学和诺丁汉特伦特大学的研究人员对英国近1000对夫妇的数据资料进行了分析。

研究负责人艾伦•黑尔斯柏说:“我们的分析结果表明,夫妻之间互相监视的程度高得惊人。”

“其中一个令人惊讶的发现就是,妻子更爱监视丈夫。

“过去的研究表明,女性在使用科技手段方面不如男性。从这项研究结果来看,当女性感到婚姻面临危机时能够克服这些障碍。”

研究报告于本周在《计算机在人类行为研究中的应用》杂志中发表。在研究过程中,研究人员对受访者有关网络使用的一系列问题所给出的回答进行了分析。

在被问及是否偷看过配偶的电子邮件时,8%的男性和14%的女性回答“是”。10%的夫妇双方都这么干过。

在查看短信方面,7%的男性和13%的女性说他们这样做过。同样有10%的夫妇承认两人都曾偷看过对方的短信。

这相当于约五分之一的夫妇曾检查过对方的电子邮件或短信。

十分之一的女性和6%的男性曾检查过伴侣的网页浏览历史记录。4%的夫妇双方都这样做过。

各有1%的男性和女性使用过监视软件,1%的人曾装成其他人与伴侣联系。

黑尔斯柏说:“很显然,在网络时代,如果夫妇们觉得对方在背着自己玩花样,会毫不迟疑地采取行动。

“无论监视伴侣的理由是什么,但这一现象比我们预想的要普遍得多,每三对夫妇中有一对至少有一方会使用某种技术工具来监视另一方的行为。”

参加该调查的人群的平均年龄为49岁,平均婚龄为19年,每对夫妇平均育有子女1.6个。

相关阅读

美国:大龄单身上网求爱日渐流行

研究:男人择偶常以母亲为标准

研究表明:婚姻受伤 身体“叫苦”

幸福美满婚姻的秘密——期望值不能太高

英国十分之一男性偷用伴侣美容用品

“电脑寡妇”是怎么回事?

德国年轻人宁舍伴侣不舍网络

调查:超过一半的英国人不信任伴侣

(中国日报网英语点津 陈丹妮 编辑蔡姗姗)

Vocabulary:

netiquette: the rules of correct or polite behaviour among people using the Internet 网络礼仪

surveillance: the act of carefully watching a person suspected of a crime or a place where a crime may be committed (对犯罪嫌疑人或可能发生犯罪的地方的)监视

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn