English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 阅读天地> 双语新闻

阿根廷队回国球迷夹道欢迎 鼓励老马留任
Maradona, Argentina enjoy warm welcome home

[ 2010-07-05 15:39]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

阿根廷队回国球迷夹道欢迎 鼓励老马留任

Fans wait to greet the Argentine soccer team after their arrival at Ministro Pistarini airport in Buenos Aires July 4, 2010. Argentina were knocked out of the 2010 World Cup after being defeated 4-0 by Germany in the quarter-finals. [Agencies]


南非世界杯双语大观

Click for more photos

Get Flash Player

Diego Maradona and his Argentina team received a warm welcome from thousands of fans who turned out to greet them Sunday despite the side's World Cup quarter-finals elimination.

Fans, dressed in the blue and white shirts of the national team, held up banners proclaiming "Argentina!" or "Diego, Diego".

"We are happy. I ask Diego to keep going," said one fan, carrying his son in his arms.

Argentina was knocked out of the World Cup on Saturday, losing 4-0 in the quarter-finals to Germany in Cape Town.

"I have come from Tucuman and travelled 1400km just to see Diego. I love him to death. We will win and get our revenge in the Copa America (being staged in Argentina in 2011)," said another supporter.

Many fans insisted that they wanted Maradona to stay in charge of the national team.

"Diego, stay! We support you!," said one banner.

(Read by Renee Haines. Renee Haines is a journalist at the China Daily Web site.)

点击查看更多双语新闻

(Agencies)

尽管阿根廷没能挺进本届世界杯四强,但由主帅迭戈•马拉多纳率领的阿根廷队于上周日回国时仍然受到了数万名球迷的热烈欢迎。

当天,身穿蓝白相间的阿根廷国家队队服的球迷们高举着写有“阿根廷!”或“迭戈,迭戈”的横幅迎接国家队归来。

一名抱着自己儿子的球迷说:“我们不沮丧。我告诉迭戈要继续战斗。”

阿根廷队于上周六在开普敦举行的世界杯四分之一决赛中以0比4负于德国队,惨遭淘汰。

另一位支持者说:“我从距此1400公里的图库曼赶来,就是为了看迭戈一眼。我爱死他了。我们(在将于2011年在阿根廷举办的)美洲杯上走着瞧。”

很多球迷称他们希望马拉多纳能继续执教国家队。

另一个横幅上写道:“迭戈,留下吧,我们支持你!”

相关阅读

马拉多纳:世界杯夺冠就裸奔

Messi VS Maradona 梅西能否成为马拉多纳第二?

神奇章鱼预测德国将战胜阿根廷

世界杯球员发型大比拼 C罗清新短发受青睐

索尼无头公鸡广告嘲笑法国队世界杯出局

“呜呜祖拉”惹人厌 商家伺机推消音器

德国雇主协会:员工上班可看世界杯

英禁止足球流氓去南非看球赛

(中国日报网英语点津 Julie 编辑蔡姗姗)

Vocabulary:

quarter-final:of or pertaining to the contest or round preceding the semifinal one(四分之一决赛)

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn