English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 新闻热词> Politics Hot Word 政治

城市热岛效应 urban heat island effect

[ 2010-07-19 17:08]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

今年夏季,不少城市面临罕见高温考验,一份成都城市热岛效应遥感研究显示,成都热岛效应愈演愈烈,城区内外温差最高可达8摄氏度。也许你会感到奇怪,一些纬度并不低的城市在夏季总是高温不断,专家经研究后发现,“热岛效应”是引发城市持续高温的元凶之一。

请看相关报道:

According to the latest statistics from the China Meteorological Administration, about one-fourth of the temperature rise caused by climate warming can be blamed on the "urban heat island effect." Other phenomena resulting from urbanization include dry islands, wet islands, dark islands and rain islands in cities.

根据中国气象局的最新统计,在气候变化导致的气温上升中,大约有1/4是由城市热岛效应导致的。城市化导致的其它现象包括干岛效应、湿岛效应、混浊岛效应和雨岛效应。

文中的urban heat island effect就是指“城市热岛效应”,也称为tropical island effect,指的是城市气温明显高于外围郊区的现象。城市人口集中,工业发达,交通拥塞,大气污染严重,建筑密集等等都是形成这一现象的原因。在这一现象下,城市中更容易出现convective weather(对流天气)。

除了urban heat island effect,城市化的发展还使城市成为了dry islands(干岛,降水偏少的城区)、wet islands(湿岛,降水偏多的城区)、dark islands(混浊岛,城市大气混浊度高于郊区)以及rain islands(雨岛,暴雨最大强度的落点位于市区及其下风方向),统称为“五岛效应”。

相关阅读

防暑降温补贴 high temperature subsidy

世博天气“热指数” heat index

桑拿天 sauna weather

江西“决堤” breaching of the dyke

(中国日报网英语点津 Julie,编辑:Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn