English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 新闻热词> Politics Hot Word 政治

防暑降温补贴 high temperature subsidy

[ 2010-07-14 09:54]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

上周北京遭遇高温天气,下午5时气温竟达到40度。按规定工人将能领到防暑降温费,然而调查显示,大部分建筑工人居然不知道防暑降温补贴为何物。

请看《中国日报》的报道:

Beijing government doubled the high temperature subsidy. Workers will receive 120 yuan each month for working outside in temperatures higher than 33 degrees Celsius and indoor workers will receive a minimum subsidy of 90 yuan, up from 45 yuan, according to the new Municipal Human Resources and Social Security Bureau regulation.

北京市政府将防暑降温补贴的数额增加了一倍。根据北京市人力资源和社会保障局新出台的法规,在气温高于33度的户外工作的工人每个月将能领到120元补助,而室内工作的工人至少能领到 的补助从原先的45元提高到90元。

在上面的报道中,high temperature subsidy就是“防暑降温补贴”,也可以用high temperature allowance来表示。我们每个月的收入除了固定的wages(工资)外,有的单位还有各种补贴,如housing allowance(房补)、meal allowance(餐补)、transportation allowance(交通补助)、 phone allowance(通讯补助)等等。

炎炎夏日,又到了要注意防暑降温的时候了。许多人在夏天喜欢吃ice candy/ice lolly(冰棒),喝soda water(汽水)。在紫外线很强的夏日午后,出门前别忘了涂一些sunscreen(防晒霜)。晚上吃过饭后,可以到附近的summer house(凉亭)吹吹风。

相关阅读

反补贴税 countervailing duties

我国大部地区遭遇“高温”

桑拿天 sauna weather

(中国日报网英语点津 陈丹妮,编辑:Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn