English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 新闻热词> Politics Hot Word 政治

挨骂网店 online anger-release "stores"

[ 2010-08-26 09:51]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

如今,都市生活节奏不断加快,人们的心理压力越来越大,许多人找不到缓解和释放心理压力的方法。有些商家竟瞄准这一“商机”,开设网店提供“挨骂服务”,这种收费低廉的减压方式正成为上班族的新宠。

请看《中国日报》的报道:

Online anger-release "stores" have become extremely popular with young netizens, as shop owners are paid to listen to complaints, confidential secrets and even scoldings from customers.

“挨骂网店”在年轻人中已经非常流行,顾客付费让店主听自己抱怨、倾诉秘密、甚至责骂。

文中的online anger-release stores就是指“挨骂网店”,指的就是提供心理宣泄渠道的网站,当然有些网站的服务还包括倾听、开导等等,类似于psychological counseling(心理咨询)。这里的anger-release指的是“释放愤怒”,类似的说法还有pressure-release(减压)。我们常见的release置后的说法还有press release(新闻发布)。

如今,生活压力的加大催生出各种新奇的减压方式,比如对着“尖叫发泄壶”来尖叫减压的screaming clan“尖叫族”,还有到超市“虐待”食品的biscuit crusher “捏捏族”。这也反映出人们缺乏相应的心理疏导平台。

相关阅读

你用过“慢递”(future mail)吗?

替代疗法 alternative treatment

“团购”英文怎么说?

(中国日报网英语点津 Julie,编辑:Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn