English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 新闻热词> Politics Hot Word 政治

粉碎崇拜 crushfetish

[ 2010-12-02 15:45]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

一段时长4分多钟的“虐兔视频”近日引起公愤。之后,“虐兔女”现身道歉,试图平息此事。然而,有网友揭露:“虐兔门”的幕后推手竟是一个成批量制作和销售残忍虐待小动物视频的利益集团。

请看《中国日报》的报道:

A netizen, Liusuifeng, also revealed on tianya.com, one of the most popular Chinese forums, that these kinds of videos were produced by a group of like-minded people named "crushfetish", who hire women to abuse animals.

网友“柳随风”在天涯(中国最热门的论坛之一)上爆料称,这种视频是由一个叫做“粉碎崇拜”的团队制作的,他们雇佣女性来虐待动物。

在上面的报道中,crushfetish被译为“粉碎崇拜”,fetish在这里指“恋物”,特指迷恋引起变态性欲的物体。网友通过cyber manhunt(人肉搜索)找出了“虐兔女”,并发现了背后的这个crushfetish团体。该团体雇佣女子穿高跟鞋将小动物crush(挤压)踩踏致死。网友称喜欢这种视频的人多数是foot fetishism(恋足癖)。

除了各种各样的fetishism(恋物癖),常见一些的有mysophobia(洁癖),还有人会有transvestism(异装癖),儿童则要远离paedophilia(恋童癖)。还有人特别迷恋电脑这样的机器,这种人被叫作cyberphilia(电脑癖)。

相关阅读

弱势群体 vulnerable groups

灰色技能 gray skills

僵尸手机 zombie phone

(中国日报网英语点津 陈丹妮,编辑:Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn