您现在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
   
 





 
 
请进!中国的“雅皮士”(新词热议)
[ 2007-05-23 14:06 ]

赏析“文学人物” ,巧记“英语词汇”

漫画人物“Palooka”——傻瓜              小说人物“Peck's bad boy”——捣蛋鬼        

木偶“(pleased as) Punch”——真高兴     

冰淇淋要吃哈根达斯的,咖啡要喝星巴克的,鞋要穿阿迪的,包要背LV的……注意啦,如果您刚好与上述“条件”相符,那么,恭喜!您已经成为了“中国的雅皮士”(China's Yuppies/Chuppies)。

Yuppies(雅皮士)是young urban professional的缩写,这个词在上个世纪80年代诞生于美国,指的是那些受过高等教育、住在大城市、有专业性工作而且生活很富裕的年轻人。 他们去高档的餐厅、喝上等的酒、穿名牌的衣服、用顶级的化妆品、开豪华的轿车,总之就是衣食住行一率求名牌、赶时髦,比小资还小资。

随着中国中产阶级的崛起,“华人雅皮士”(China's Yuppies)逐渐成为媒体、高端消费的热门。为此,国外媒体甚至还新创了一个词“Chuppies”(由“China's Yuppies”组建而成)来形容中国新一代拥有良好教育背景、收入不菲的年轻人。

看下面例句:

"I guess you can call me a yuppy. I'm 37 and I make enough money to afford the right things in life. See this gold Rolex watch? Yes, of course, I drive a BMW."
“我想你可以把我称作'雅皮士'吧。我今年37,收入充裕,可以尽情享受人生。这只Rolex金表,看见了吗? 是的,没错,我开的是德国宝马牌汽车。"

(实习生江巍 英语点津陈蓓编辑)

分享按钮
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
英国成人压力大 每天发愁36分钟
自拍 self-snapshot
3D身材扫描仪 帮你挑选合身牛仔裤
“彩铃”英文怎么说
under the table 偷偷摸摸
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
原来国家的名字如此浪漫
Funny lines about getting married
关于工资的英语词汇大全
关于职业装的英语词汇
余光中《尺素寸心》(节选)译