English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

自拍 self-snapshot

[ 2011-06-01 17:23]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

自从张柏芝与陈冠希的“飞机合影门”之后,有关张柏芝与谢霆锋的离婚传闻便愈演愈烈。近日知情人士又爆出两人事前早已离婚,物业转让、婚前签协议等消息也遭媒体曝光。

请看《中国日报》的报道:

Cheung also reportedly snapped a photo of them together with her mobile phone, and they appeared to exchange numbers.

据报道,张柏芝还用手机和陈冠希自拍了合照,似乎他们还交换了手机号码。

文中的snap a photo of them together就是指“自拍”,也可以说成use a self-timer或者self-snapshot,比如:She posed with him for a self-snapshot. Self-timer就是指相机或手机上的自拍键。Snap在这里意思是take a photo,尤指抢拍的照片,比如snapshot(快照)。

“合影门”曝光后,似乎张柏芝对陈冠希的态度改为let bygones be bygones(既往不咎),两人在chance encounter(偶遇)之后bury the hatchet(言归于好,和解)。Sex picture(艳照门)曝光时,张柏芝曾公开批评陈冠希shedding crocodile tears(猫哭老鼠假慈悲)。但此次有媒体指出两人stage the reunion(策划了这次重逢)。

相关阅读

艳照 sex picture

Edison Chen's press release on the photo scandal

性侵犯 sexual assault

娱乐圈中的“潜规则”

(中国日报网英语点津 Julie 编辑:Helen)

点击查看更多新闻热词

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn