“月光族”:存钱以备急需
[ 2007-06-04 10:32 ]
非常小儿科的问题:Breakfast为什么代指“早餐”? Even/odd为什么表示“奇/偶数”? 还有,儿时玩游戏时的专用词汇“暂停!”有无相应的英文表达?
呵呵,不妨试着回归童年,将童心进行到底……
“Breakfast”一词的由来
探源“奇/偶数”
“暂停!”-- 曾记儿时游戏时 |
自从表姐开始工作,姨妈就多了一件烦心事。每次见到我们都唠叨:哎,我们家的闺女是个不折不扣的月光族啊!不管每个月拿多少钱,到了月底一准儿花光光。
于是,老妈就拿她来教育我:要“save (money) for a rainy day”(存钱以备不时之需)。
“Rainy day”就是下雨天。但是从16世纪开始,它就有了“困难、不幸”的意思,所以, save for a rainy day也就是“以备不时之需”的意思。月光族们要好好自我反省一下哦,不能今朝有酒今朝醉啦。
看下面例句:
Ads from the bank keep advising people to save some money for a rainy day.
银行的广告一直建议人们存钱以备不时之需。
(英语点津陈蓓 江巍编辑)
|