您现在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
 





 
适用于科技的“万灵丹”
[ 2007-07-18 13:51 ]

熟悉吸血鬼的人都知道吸血鬼最害怕什么,阳光,银器,大蒜……在现代的吸血鬼电影中,人们不断发明出对付吸血鬼的新型武器,其中一个就是银弹,也就是我们今天要提到的这个词——silver bullet。

当然,这个词的出现不会比枪支发明的时间更早。Silver bullet最早出现在18世纪的民间故事中,据说,法王路易十五时期,有一只神秘人狼总是出没于法国南部地区,其杀人手段凶残却无人能够制服。最后,一位降魔高手用装着银弹的枪除掉了凶残人狼。

现在,silver bullet常用来喻指新技术,尤指人们寄予厚望的某种新科技。日常生活中,silver bullet也指一劳永逸的办法,有点像中文中所说的“灵丹妙药”,例如:There was no silver bullet or panacea that will solve this problem.(根本没什么妙方能解决这一问题。)

值得一提的是,外交政治上被普遍使用的“silver bullet diplomacy”(银弹外交)指在国际上搞所谓“金钱外交”、“银弹外交”、“经贸外交”,就是企图达到“以经促政”目的,以先经济后政治、先民间后官方的方式发展与一些国家的官方关系。

(实习生刘佳煦 英语点津陈蓓编辑)

 
相关文章 Related Stories
 
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小时内最热门

     
  吵架英语三十句
  尼日利亚议长叫停银行“美女营销”
  英语和汉语之间的词汇空缺
  全国开展“无车日”活动
  五个手指怎么说

本频道最新推荐

     
  这就是生活!
  猪都能飞了,真是“天方夜谭”
  “泡沫”的翻译种种
  “形影不离”怎么说
  “逮个正着”怎么说

论坛热贴

     
   "电视选秀"怎么翻译?
  how to translate "造星"
  how to translate "特供猪"?
  参加BBC在线竞赛 获免费伦敦游机会!
  how to say "代言"
  “试婚”怎么说