您现在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
 





 
都火烧眉头了,你还 …… !
[ 2007-08-06 14:56 ]
“小 提 琴” 词 汇 

Play second fiddle: 配角儿               Fiddle while Rome burns:不知轻重,对大事莫不关心            

 

大难临头的时候,如果你没有诸葛亮的气定神闲,就赶快去着手解决问题吧!千万不敢“to fiddle while Rome burns”(事情都火烧眉头了,还抓些无关痛痒的细枝末节)。

“To fiddle while Rome burns”最早可追溯到古罗马时代。那时罗马暴君尼罗曾经纵火焚城,并且一边观火一边拉小提琴,所以这个片语后常用来形容某些官员不体恤百姓疾苦、对大事(棘手事)漠不关心,看例句:

The local government fiddled while Rome burned, doing nothing about crime, poverty and pollution. (地方政府不解决犯罪、贫困和污染这等大事,却在无关痛痒的细节上瞎忙。)

日常生活中,你也可用“to fiddle while Rome burns”来形容伙伴对火烧眉头的大事置之不理,却在小节上费时费工,再看个例句:

The account was falling through, but he was more worried about missing his golf game--talk about fiddling while Rome burns! (他真是不分轻重!眼看要破产了,他还在瞎谈着为输高尔夫球而难过。)

(英语点津陈蓓编辑)

我要看更多词语故事

 
相关文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本频道最新推荐

     
  论坛常用词汇集锦
  习语:啥事儿都插手
  《赤壁》的英文名怎样译才好?
  祝你“前途无量”
  叔叔,我“投降”!

论坛热贴

     
  豆汁是“北京可乐”?
  小孩的满月酒用英语怎么说?
  网语:打酱油
  请教:“做俯卧撑”怎么翻译成地道英语?
  请教各位大侠:地摊货 怎么说
  "同城效应"怎么翻译