您现在的位置: Language Tips> Translation Tips> Essay on Translation  
 





 
“八卦”如何译?
[ 2007-08-10 16:56 ]

 

“八卦”是中国古代的基本哲学概念,反映了古人对现实世界的朴素认识,英语可以把它翻译为“the Eight Trigrams”或“the Eight Hexagrams”,例如:

1. The Eight Trigrams are a set of symbolic signs created in ancient China.(“八卦”好似中国古代创造的一套有象征意义的符号。)

2. Fuxi was said to have invented the Eight Trigrams.(相传伏羲创造八卦。)

然而现在,当我们提起“八卦”一词时,往往指闲言碎语或流言蜚语,英语可翻译为“gossip”,例如: Don’t believe the gossip you hear from the blogger.(不要相信你从这位博客那里听来的八卦。) “八卦”还可指“喜欢探听和谈论闲言碎语”,英语可以翻译为“to be gossipy ”或“to be fond of gossip”。

例如: Some people in the circle of entertainment are very gossipy/fond of gossip.(娱乐圈的一些人很八卦。)

“娱乐八卦”指娱乐界的花边新闻和绯闻等,用英语可以说“entertainment gossip”,例如: This website covers not only the latest celebrity gossip but also all the general entertainment.(这个网站报道的不仅有最新的名人八卦,还有所有普通的娱乐八卦。)

而“八卦新闻”可翻译为“gossip/gossipy news”,“八卦杂志”可以翻译为“gossip/gossipy magazine”。例如: You can find the latest celebrity gossip/gossipy news on this website.(你可以在这个网站上找到最新的名人八卦新闻。)

I think the only thing you can believe in the gossip/gossipy magazine is the cover price.(我想你对这些八卦杂志能相信的唯一事情就是封面上的价格。)

(南京师范大学通讯员朱宇清 英语点津姗姗编辑)

 
相关文章 Related Stories
 
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小时内最热门

     
  吵架英语三十句
  尼日利亚议长叫停银行“美女营销”
  英语和汉语之间的词汇空缺
  全国开展“无车日”活动
  五个手指怎么说

本频道最新推荐

     
  这就是生活!
  猪都能飞了,真是“天方夜谭”
  “泡沫”的翻译种种
  “形影不离”怎么说
  “逮个正着”怎么说

论坛热贴

     
   "电视选秀"怎么翻译?
  how to translate "造星"
  how to translate "特供猪"?
  参加BBC在线竞赛 获免费伦敦游机会!
  how to say "代言"
  “试婚”怎么说