您现在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
 





 
心提到嗓子眼儿
[ 2007-10-25 09:30 ]

小时候写作文,特别喜欢用比喻、夸张、拟人等修辞手法。比如,想说紧张不说“紧张”,而是说“像怀里揣个小兔子”或者“心都提到嗓子眼儿”。那么,“心都提到嗓子眼”用英语怎么说呢?即“have your heart in your mouth”。

这种说法早在几千年前就被荷马用于史诗《伊利亚特》中。当你很紧张很害怕的时候,心会扑通扑通跳得很厉害,感觉就像要从嗓子里蹦出来一样,所以就有了“have your heart in your mouth”的说法。

看下面例句:

My heart was in my mouth when I reached the top of the roller coaster.(过山车到达最高点的时候,我的心都提到嗓子眼儿了。)

(英语点津 Linda 编辑)

 
相关文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本频道最新推荐

     
  学词汇 关注美国大选(1)
  坚持!
  人名俗语大全
  上了年纪
  旅游词汇:whistle-stop tour

论坛热贴

     
  “童子鸡”旅游局译名 Steamed pullet,对吗?
  改革开放30年经典热词评选
  英语借走的十个中国原创词语
  家家有本难念的经,怎译
  请翻译“白骨精”
  垫付费用的英文翻译