您现在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
 





 
十足的:dyed-in-the-wool
[ 2007-11-23 13:26 ]

请先看个句子,“A dyed-in-the-wool Li Yuchun's fan would not dream of changing his allegiance to another team.” 你若是地地道道的“玉米”,一定能猜出句中dyed in the wool的涵意。Dyed in the wool在这里相当于thoroughgoing/complete(彻头彻尾的,十足的)。

这个词组最早出现于16世纪,dyed 来源于动词dye(染色),最初,人们用dyed in the wool来形容 “生染毛织品的一种方法”,即the process of dying sheep wool before it was woven into cloth(加工羊毛之前就把原毛染色)。据说,这种染色法在原毛制成其它毛织品后更不容易褪色。

现代,人们更常用它的比喻意,既然毛色在毛织品出现之前就已成色且不容易脱褪,那形容某人“憎恶爱好它物的程度至深”,完全可以用dyed in the wool来形容,其内涵和汉语中的“根深蒂固”很相像。

(英语点津Celene编辑)

 
相关文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本频道最新推荐

     
  十足的:dyed-in-the-wool
  布什总统感恩节菜单
  少数民族人名地名的拼写
  傻瓜:dumbbell
  怎样翻译复杂的中文句子

论坛热贴

     
  “重色轻友”怎么说
  求教The Yellow Brick Road 能否翻译为"康砖大道"?
  How to say 正版软件?
  请教“80后”怎么说?
  “铁板烧”=?
  Six ways to stop dwelling on it(e-c)practice