做一只墙上的苍蝇(a fly on the wall)
[ 2009-04-07 17:29 ]
我们都知道有一句话说“当局者迷,旁观者清”。有很多时候,置身事外去看一件事情得出的结论很有可能跟深陷其中时想的完全不同。所以,西方人有时候会提倡做一只停在墙上的苍蝇(a fly on the wall),不动声色地观察周围的一切,我们才有可能看到真相。
A fly on the wall alludes to the position of being able to freely observe a situation without being oneself noticed. It is now most often used in relation to 'fly on the wall documentaries', which are films of real life situations supposedly made without affecting the behaviour of the participants.
“墙上的苍蝇”指在不被人注意的情况下随意观察局势的一种状态。现在,这个表达多用于指代“观察型纪录片”,此类纪录片一般如实反应片中人物的真实生活,不会因为拍摄而影响人物的行为。
人们会用fly on the wall这个表达来形容“置身事外的观察者”,大概是因为悄无声息地停在墙面上的苍蝇在被人发现或消灭之前就是一个很冷静的旁观者吧,这样的比喻还是很形象的哦。
来看个例句:
In this case, it is wise to be a fly on the wall.
在这种情况下,还是做个置身事外的观察者比较明智。
相关阅读
奉子成婚 shotgun marriage
你的大一经历了freshman 15吗
交通管理中的naked street理念
容易实现的目标 low-hanging fruit
(英语点津 Helen 编辑)
点击查看更多英语习语和新词
|