English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 流行新语

出其不意的“进球”sucker punch

[ 2010-06-11 15:55]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

特别推荐:世界杯双语大观

世界杯揭幕战即将打响,究竟谁会打入本届世界杯的第一个进球呢?东道主南非队是否会续写“东道主首场不败”的惯例呢?太多的悬念要在今晚揭晓。那么咱们就先热热身,也说一个关于“进球”的传统英文表达吧。

出其不意的“进球”sucker punch

The phrase “sucker punch” originally comes from boxing, it means to hit, to punch, someone when their guard is down, when they are not ready. In football a sucker punch means a goal that is scored when the other team wasn’t prepared: they give an easy goal away.

Sucker punch这个说法最早来自于拳击运动,指在对方毫无防备的时候突然出拳。在足球比赛中,sucker punch指的就是在对手没有任何防范的时候进的球:对方很轻易就放过了那个球。

For example:

Arsenal made a quick break from a Liverpool corner and scored a sucker punch goal – there were few Liverpool defenders to stop Arsenal. The goal was scored quickly and easily by Arsenal. It was a sucker punch.

阿森纳队迅速截住利物浦队的一个角球,然后出其不意地射门、进球,利物浦队门前几乎没有后卫阻止阿森纳的进球。阿森纳这个球进得又快又容易。这个进球就叫做sucker punch。

相关阅读

“球迷”别称 the 12th man

足球流氓 football hooligan

世界杯各种“赛事”的英文表达

(中国日报网英语点津 Helen 编辑)

点击查看更多英语习语新词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn