English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 流行新语

我们都是“社交控”

[ 2012-12-20 15:50] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

微博和智能手机让很多人全天候都挂在网上,不是更新微博,就是去社交网站看朋友们的动态,要不就是看看自己所在的小组最近有什么活动可以参加。如果有一两天没有上网看这些,很多人可能都会觉得很不适应,甚至会有些负罪感。

我们都是“社交控”

We’re now all in the grip of “FOMO addiction” — the fear of missing out on something or someone more interesting, exciting or better than what we’re currently doing.

我们现在都是“社交控”(FOMO:fear of missing out),在忙于眼前事的时候,总是害怕会错过更有趣或者更好的人和事。

Teens and adults text while driving, they interrupt one call to take another, even when they don’t know who’s on the other line. They check their Twitter stream while on a date, because something more interesting or entertaining just might be happening.

不管大人还是小孩,都会一边开车一边发短信;接电话时如果有另一个电话打进来,他们会立即切到新的来电,来电的人是谁他们似乎并不关心。他们会在约会的时候查看微博更新,因为有些更有意思的事情可能正在别的地方上演。

It’s not “interruption,” it’s connection. But it’s not really “connection” either. It’s the potential for simply a different connection. It may be better, it may be worse — we just don’t know until we check.

这种社交控并不是“社交中断”,而是在建立一种联系。严格来说也不能算是一种“联系”,而只是建立一个不同联系渠道的“潜在可能性”。这个新的渠道可能比现在的好,也可能更糟。只是,我们只有查看过了才会知道。

相关阅读

处世有方的“社交变色龙”

宅男宅女的“沙发社交”

上班“社交不工作” social notworking

你知道SQ代表什么吗

(中国日报网英语点津 Helen) 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn