布兰妮携闺中密友玩“断背” [ 2006-11-28 10:32 ]
歌坛小天后布兰妮又要让粉丝失望了。在布兰妮宣布和丈夫凯文·费德林离婚后,大家都在期待昔日小甜甜的回归,但依目前情形这种渴盼似乎又得落空。近日,布兰妮和派对女郎、希尔顿大酒店女继承人帕丽斯·希尔顿搅在一起成为闺中密友。重回单身的“小甜甜”正对夜生活流连忘返,两人在拉斯韦加斯的酒吧喝酒聊天,并共同出席在洛杉矶举行的美国音乐大奖。更让人大跌眼镜的是,有狗仔抓拍到的“亲密”照片显示,帕里斯俨然成了布兰妮的“男友”,两位玩家这次似乎在玩“断背”。 |
|
|
Britney Spears and Paris Hilton hit the clubs together in Los
Angeles almost every night over the Thanksgiving holiday
weekend. |
Britney Spears and Paris Hilton hit the
clubs together in Los Angeles almost every night over the
Thanksgiving holiday weekend, and even went shopping with Spears' son in
tow.
The pair, who hung out in
Las Vegas the previous weekend, have been regularly enjoying each other's
company since Spears filed for divorce from Kevin Federline earlier this
month.
They kicked-off the festivities on Tuesday when Spears, 24, went to a
post-American Music Awards party Hilton hosted at her West Hollywood home.
The following night, they were spotted at Teddy's at the Roosevelt
Hotel in matching leopard-print outfits, while Spears's estranged husband
Federline was hosting an album party across town.
On Friday, Hilton left her sister Nicky and friends at the nightclub
Les Deux to pick up Spears and the pair stopped at Hyde Lounge before
eventually heading back to Les Deux.
On Saturday, the pair were back in action, shopping in Malibu with
Spears' son, Sean Preston, before heading back to Hyde to party with
Mary-Kate and Ashley Olsen later that night.
A source who saw them at Hyde Friday tells People magazine, "Paris was
acting like Britney's boyfriend.
"She opened doors for her, held her hand, and even had her arm around
Britney's lower back. Britney happily accepted Paris' friendly gestures'."
(Agencies) |
Vocabulary:
|
|
hit the clubs:光顾夜总会
hang
out:出没
(英语点津陈蓓编辑) | |