您现在的位置: > Language Tips > News English > Hot Word > Politics Hot Word  
 





 
“踩高跷”—— 镜头中的奥运之城
[ 2007-04-04 08:38 ]

看“八卦”,学单词:  

“八卦”的好处在哪儿?呵呵,对英语学习者而言,“八卦”里有我们最常用、最时髦的流行词汇……

娱乐圈的“潜规则”                “同居”怎么说          “剖腹产”怎么说                                      

“我是独身主义!”
                        章子怡的裸体“替身”                  “结婚”妙语

奥运不仅仅是体育盛会,我们的“人文奥运”旨在通过镜头介绍中国文化。瞧下面的民间艺术“踩高跷”,何尝不是中国悠久文化历史的一大见证?

赏析“踩高跷”--镜头中的奥运之城

镜头里的“踩高跷”相应的英文表达为“to walk on stilts”,而“高跷表演者”则可用“stilt-walking performer”或“dancer on stilts”来形容。

此外,这里在顺便提一个词组“庙会”,其相应的英文表达为“temple fair”,一般在春节庙会(temple fair)上,我们会看到精彩的“高跷”(to walk on stilts)表演。

(英语点津陈蓓编辑)

更多热词年度新闻热词(恶搞,流氓软件……)

 

 

 

 
 
相关文章 Related Stories
 
两会热点:物权法,企业所得税法 关注两会:“反对放假太多”
聚焦两会:“非物质文化遗产” 聚焦两会:“田亮事件”的是与非
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小时内最热门

     

本频道最新推荐

     
  “哈利波特”:裸戏帮我克服“初吻”尴尬
  《你如此美丽》获封“最烦人歌曲”
  选秀预测速递:易建联排第一轮前顺位
  一把木吉他送给布莱尔……
  姚明叶莉八月完婚!

论坛热贴

     
  试译 SLOW DANCE
  "忽悠"怎么翻译比较合适?
  “待定”怎么说?
  common-law wife?
  翻译几个中国特色强的词
  请教 ‘海选’如何翻译