您现在的位置: > Language Tips > News English > News Digest  
 





 
《刺杀希特勒》开拍 阿汤哥定妆照曝光
[ 2007-07-20 09:52 ]

7月18日,阿汤哥的新片《刺杀希特勒》在柏林开拍。该剧根据真实事件改编,讲述1944年德国军官刺杀希特勒的故事。不过,阿汤哥的“科学教”信仰似乎给剧组带来了麻烦,德国曾为此反对他扮演施英雄人物陶芬贝格。

An undated photo provided by the Studio Babelsberg AG shows U.S. actor Tom Cruise as failed German Hitler assassin Col. Claus Schenk Graf von Stauffenberg in a scene of the movie 'Valkyrie' of which the shooting began at the Babelsberg Studios near Berlin on Thursday, July 19, 2007. (AP Photo/Studio Babelsberg AG, Frank Connor,HO)

Shooting began Thursday in a forest outside Berlin on a movie starring Tom Cruise as Germany's most famous anti-Hitler plotter.

The German government said it was letting filmmakers shoot anywhere they requested, except the former German general staff headquarters.

The so-called Bendler Block, where Col. Claus Graf Schenk von Stauffenberg was executed by firing squad 63 years ago Saturday, was off-limits, said government spokesman Torsten Albig, citing "the dignity of the place."

Cruise plays Stauffenberg in "Valkyrie," directed by Bryan Singer.

The movie set was cordoned off with yellow-and-black plastic tape in a pine forest near the village of Klein Koeris, 43 miles south of Berlin. Studio Babelsberg, the film's German producers, confirmed that Cruise was on the set.

The government's refusal to permit filming where Stauffenberg worked and died led to controversy about whether the 45-year-old actor's religious beliefs had triggered the decision.

Cruise is one of Scientology's best-known members. The German government considers Scientology a commercial enterprise that takes advantage of vulnerable people, and some critics maintain that one of its adherents shouldn't be playing one of the Nazi-era's few heroes.

Albig said the decision not to allow filming at the Bendler Block, now a memorial for Third Reich resistance fighters, had nothing to do with Cruise's religion.

"We granted all permissions but the one, for the Bendler Block because the dignity of this place should not be violated," Albig said Thursday. "These circumstances show that the religious beliefs of the actor are without relevance."

(Agencies
) 

Vocabulary: 

off-limits:禁区,禁止入内

cordon off:用警戒线隔离

(英语点津陈蓓编辑)

 
 
相关文章 Related Stories
 
小贝入乡随俗 改称足球为soccer 百变小贝新造型--满头银发、满脸络腮胡
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小时内最热门

     

本频道最新推荐

     
  《刺杀希特勒》开拍 阿汤哥定妆照曝光
  谁在吃垃圾食品?
  被“纸箱馅包子”忽悠了
  中国:网民年轻化 上网娱乐化
  北京“全球通”下月单向收费

论坛热贴

     
  音像店的地道译法
  亲戚中的大,小,二等等怎么翻译啊?
  如何用英语表达“逼平”?
  how to say "猪瘟"?
  “不服” 怎么翻译!
  请问肥水不留外人田怎么翻译?