您现在的位置: Language Tips> Columnist> Chen Dezhang  
 





 
Tell的译法
[ 2007-08-13 11:09 ]

作者:陈德彰

原文:You are telling me.
译文:你正在告诉我。

辨析:英语原文是个普通句子,口语中常用,但译文意思不清楚,中国人不这样说话。这句话的意思是:我早就知道,不用你告诉我。/这还用你说吗?

英语有许多习惯用法,尤其是口语,有些话看似简单,但照字面译往往令人茫然不解,以tell为例可举许多例子,表现的含义和语气各不相同:

  1.Tell me another.
  我不信这件事。(不是“告诉我另一件”。)

  2.I'm telling you.
  注意听我说(这是很重要的)。(译成“我在告诉你”毫无意义。)

  3.Don't tell me you don't know.
  你还能不知道?/我不信你会不知道。(不是“不要告诉我你不知道”。)

  4.Tell me,it was a misunderstanding.
  这肯定是一场误会吧?(表示说话人不相信某事的心情,但愿这是场误会。)

  5.You tell me,you love me.
  你许愿你爱我。(如将tell译成“告诉”,意思会很滑稽。)

  6.Don't let him tell you that.千万别信他。

  7.He couldn't tell himself why he had kept up all the photos.
  他自己也解释不清楚为什么一直保存着这些照片。(这里译成“告诉自己”讲不通。)

  8.Tell it to sweeny.
  才没那样的事呢!(这里的sweeny源自英国作家George Dibdin Pitt所著的一个剧本中专门谋杀顾客的理发师。)

About the author:
 

陈德彰,北京外国语大学英语系教授,全国翻译证书考试委员会副主任委员。主要研究方向翻译研究、英汉对比语言学。1964年毕业于上海外国语学院(现上海外国语大学);1980年美国明尼苏达大学担任访问学者。目前主持《环球时报》的"翻译辨误"专栏。已出版专著有:《教你学点翻译入门知识》、《英语词汇拾零》、《英语词趣大全》。

 
 
相关文章 Related Stories
 
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小时内最热门

     
  “好修的学分”怎么说
  “抛媚眼”怎么说
  Click《人生遥控器》(精讲之九)
  布什又犯口误 称APEC为OPEC
  Dirty work:扮“白脸”

本频道最新推荐

     
  “江南”怎么译
  Climate - a problem for all nations
  Can you help me?
  不管三七二十一
  Read between the lines

论坛热贴

     
   "电视选秀"怎么翻译?
  how to translate "造星"
  how to translate "特供猪"?
  参加BBC在线竞赛 获免费伦敦游机会!
  how to say "代言"
  “试婚”怎么说