您现在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
 





 
“不择手段”怎么说
[ 2007-08-22 09:30 ]

据说很多明星和模特为了保持身材,什么办法都用。不吃饭只吃水果那是好的,有的会故意喝凉水让自己拉肚子,有的则嚎啕大哭消耗卡路里,更有甚者用手扣喉咙,把吃完的都吐出来。为了苗条,真是不择手段啊!

不择手段在英语中有个表达方式,叫“by hook or by crook”。这个短语初始于14世纪。它理解起来很简单:如果我想要的东西用钩子钩不到,那我就去偷过来,管他合法不合法。由于这个短语念起来很押韵,所以也比较流行。

看下面例句:

Justin is grounded, but he'll find a way to get to my party by hook or by crook. (贾斯廷被关禁闭了,但是他肯定会想尽一切办法来参加我的派对。)

(英语点津 Linda 编辑)

 
相关文章 Related Stories
 
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小时内最热门

     
  布什女儿詹娜订婚!
  New rules to curb stock price fluctuation
  “探月工程”怎么说
  VOA: 教你如何找工作
  我的“另一半”怎么说

本频道最新推荐

     
  危难时刻,“脸不变色心不跳”
  如何避免“中国味”英语
  趣说“瓶起子”
  道路词汇种种
  “打包袋”怎么说

论坛热贴

     
  参加BBC在线竞赛 获免费伦敦游机会!
  How to say 亲友团?
  “三班倒”怎么翻译?
  鸡蛋羹应该怎么来翻译呢
  Winds will be from most directions?
  “老龄化社会”怎么翻