您现在的位置: Language Tips> Focus 专题> 2010上海世博会> 双语新闻  
   
 





 
 
 
大山:从洋笑星到世博加拿大馆总代表
The other side of Dashan
[ 2010-06-01 12:42 ]

以说相声走红中国的加拿大人大山,早已是中国百姓熟知的明星人物。但你知道吗?大山还是本届上海世博会加拿大馆的总代表。大山可能是上海世博诸多国家馆中工作最繁忙、身份最百变的总代表,他不仅参与加拿大馆官方交流的各项常规活动,还借助其公众形象参与媒体方面工作, 并在加拿大馆多场文化活动中,或担纲主持,或“变身”解说员,以“中国通”亲和力拉近与东道主游客的距离。

大山:从洋笑星到世博加拿大馆总代表

大山:从洋笑星到世博加拿大馆总代表

Mark Rowswell, known by his stage name Dashan in Xiangsheng performances, is commissioner general for the Canada Pavilion. [GAO ERQIANG / CHINA DAILY]

Mark Rowswell has no plans to perform Xiangsheng during Expo 2010 Shanghai, but one of China's most famous foreign residents said he could be back on stage after the event

Rowswell, who goes by the Chinese stage name of Dashan when performing Xiangsheng (translated as "crosstalk", a traditional Chinese comedic performance in the form of a dialogue between two performers), said he could bring something different to audiences after Expo.

Over the past decade, the 45-year-old celebrity, who is also commissioner general for the Canada Pavilion at the Expo, has become one of the most recognized foreign faces in China, mainly through performing Xiangsheng and his work on television as an actor. But he said Xiangsheng, which propelled him to stardom in China in the 1990s, was only a small part of his repertoire.

"People see me as a performer, especially as a Xiangsheng performer, however, I've had nothing to do with that in the past 10 years," he said.

"I have now a huge circle that has taken me away from comedy, although I may go back to performing after Expo."

Rowswell said if he goes back to performing, it will be different from what he was doing a decade ago.

"I will perform something suited to the times and suited to me, not tongue twisters (like Xiangsheng). I have to do something new."

As commissioner general for the Canada Pavilion, Rowswell has transcended his role of a celebrity to top-level officialdom. But he does not see this as a big jump along his career path as the jobs are, in many ways, similar. He said the difference is that he used to work independently, but now he has to get more familiar with government systems and policymaking.

"People have that perception that Dashan is a strange choice for commissioner general, but the work is really suited to me," he said. "It is dealing between East and West, doing media work, dealing with VIPs and officials. It is exactly what I have been doing for the past 20 years."

As one of very few Chinese-speaking commissioner generals at the Expo, Rowswell said his language skills have made his work more effective, especially in meetings between Expo organizers and participants. He said having meetings with Expo organizers in their native tongue helps smooth procedures.

Rowswell has visited many pavilions in the Expo Garden. The UK Pavilion, also known as the "Seed Cathedral", impressed him most because of its unique design.

"It is a simple idea about green concepts but they did it very well."

Known by Chinese television audiences for more than two decades, Rowswell successfully maintained his popularity and recognition in China in a way no other foreign national has managed, including many who speak fluent Chinese and make regular appearances on television.

Besides Xiangsheng, Rowswell said he has done many different things in China and this has probably helped maintain his high profile.

"It is not a specific thing, it is a package of all kinds of things," he said. "Every time I am on television, even if I am not performing Xiangsheng, people still see me, so my image develops."

Although born in 1965, Rowswell looks to be in his 30s. His secret is: "Maintaining a good attitude towards life and never taking things too seriously."

"I never treat myself as a big star or VIP," he said.

CHINA DAILY

相关阅读

人类祖先“露西”亮相上海世博会

机器人世博会拉响《茉莉花》

爱因斯坦相对论手稿正式亮相上海世博会

世博护照大受青睐 游客奔走各馆忙盖章

5月1日起可以网上逛世博

奢侈品牌世博前争开新店

(Agencies)

大山:从洋笑星到世博加拿大馆总代表

(中国日报网英语点津 编辑:蔡姗姗)

分享按钮
 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
带来宁静的“叠手机游戏”
斯诺登当选格拉斯哥大学“学生校长”
白宫前女义工:希拉里抹黑受害人
挑战动物起源理论 丹麦海绵需氧极少
Cross-Straits post office opens in Qianmen
翻吧推荐