English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 英语学习专栏

太阳能飞机亮相巴黎
Solar Powered Plane Arrives in Paris

[ 2011-09-08 16:26]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

太阳能飞机亮相巴黎

蕴翎 选编 曾真 译注

Aircraft spotters enjoyed a rare treat as the Solar Impulse aircraft arrived in Le Bourget successfully after its fuel-free flight to the International Paris Air Show, where it is billed as one of the special guests.

在巴黎国际航空展上,被列入特别嘉宾名单的一架太阳能动力飞机在没有使用任何燃料的情况下,顺利完成飞行,降落在布歇尔机场,让观展的人们看到这难得的一幕。

Founders say Solar Impulse is a first, because despite being solar powered, it can also cope when the weather turns bad, making it the first plane to be able to fly day and night without requiring fuel.

发明者们说,这种飞机称得上首创,是因为它不仅仅可以利用太阳能,而且还可以在天气转差的时候照样飞行,是第一架不需要燃料就可以不分昼夜飞行的飞机。

The 12,000 solar cells integrated into the wing supply four electric motors with renewable energy and charge the 400kg lithium polymer batteries during the day, enabling the aircraft to fly at night. With an average flying speed of 70 kilometres per hour, Solar Impulse is not an immediate threat to commercial jets, which can easily cruise at more than 10 times the speed, but it will revolutionise the aviation industry.

嵌入机翼的12,000枚太阳能电池可以在白天为四组电动机提供持续的能源,同时为400 公斤重的锂聚合物电池充电,以保证飞机能在夜间飞行。太阳能动力飞机的平均飞行时速为70公里,暂时不会对商用飞机构成威胁——后者时速很容易就达到700公里以上。但它终将带来航空工业的革命。

Vocabulary

aviation 航空

bill 列为,列入清单

integrate 组装,嵌入,包含

lithium polymer battery 锂聚合物电池

(节选自《新锐空间》2011年第9期新锐视角栏目)

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn