当前位置: Language Tips> 流行新词

iPhone“越狱”到底指啥?

2012-03-07 13:19

分享到

 

iPhone 4S发布以后,老有些人在讨论怎么“越狱”。小编不用iPhone,信息有点out,以为是一款游戏呢。请教了一圈才知道,“越狱”原来是解锁程序啊!

iPhone“越狱”到底指啥?
                                            越狱前                                                     越狱后

Jailbreak means to unlock the operating system of a mobile phone or other device so that it can run software which it is not normally authorized to use because of restrictions imposed by the device's manufacturer.

越狱(jailbreak)指对手机或其他移动设备的操作系统进行解锁,这样就可以在这些设备上运行一些生产商限制使用的软件。

If someone jailbreaks a smartphone, tablet (computer) or other device, they use a special piece of software in order to remove the restrictions imposed by the manufacturer on the kind of applications that can be downloaded and run on the device. The concept of jailbreaking is most often associated with products from Apple Inc., such as the iPhone, iPod and iPad, which routinely restrict the user to applications licensed exclusively by Apple and purchased via its App Store. As well as wanting to lift the restriction on what kinds of applications they can purchase, those who jailbreak often do so as a reaction against what they perceive as a form of censorship imposed by Apple Inc. in only allowing the use of their 'approved' apps.

如果某人的智能手机、平板电脑或其他设备“越狱”了,那就说明他用一款特殊软件解除了生产商对该设备事先安装的锁定程序,该程序一般对移动设备可下载和运行的应用程序有严格限制。“越狱”这个说法多与苹果公司的iPhone、iPod以及iPad等产品有关,因为苹果产品都要求用户只能从苹果的专属商店下载和购买应用程序。采取“越狱”行为的用户除了想要解除对应用程序的限制以外,还想要反抗苹果公司通过应用程序限制对移动设备形成的监控机制。

The concept of jailbreaking dates back to July 2007, when it was applied to the iPhone within a month of the device's first release. This first occurrence related to the adding of custom ringtones, but the idea quickly developed as a means to augment the phone with games and other applications not licensed by Apple Inc.

“越狱”这种说法最早出现于2007年7月,第一代iPhone上市的第一个月。最初的越狱只是为了添加个性铃音,后来这一做法迅速被普及,成为破解苹果手机程序、安装各类未授权游戏和应用程序的主要手段。

相关阅读

手机掩护法 cellular faux

手机过度使用症 OCUD

手机幻听 ringxiety

(中国日报网英语点津 Helen 编辑)

点击查看更多英语习语新词

 

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

人气排行
搜热词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn