你的朋友圈“信息流广告”是什么?

中国日报网 2015-01-27 10:20

分享到

 

世界上最遥远的距离,是你收到了宝马广告,而我只能看瓶可乐。1月25日晚间,微信朋友圈信息流广告首批上线,宝马中国、vivo智能手机和可口可乐的广告几乎出现在每个人的朋友圈信息流里。一时间朋友圈广告成了热门话题,有人为看不到广告黯然神伤,有人自诩土豪却因没看到宝马广告而懊恼。你朋友圈的广告是什么呢?

你的朋友圈“信息流广告”是什么?

Screenshots of three ads appearing in WeChat Moments on Jan 25, 2015.

 

请看《中国日报》的报道:

On Sunday night, many WeChat users found in their WeChat Moments news feed an update from a new yet long-awaited friend—advertisement. The news feed ads looks like a regular update from your friends, but with a small "Sponsored" button in the top right corner.

周日晚上,很多微信用户发现他们的微信朋友圈信息流里出现了一个期盼已久的新朋友——广告。信息流广告看起来像是朋友们的普通更新,但其右上角有一个小的“推广”按钮。

信息流广告,可以用news feed ads表示,信息流即news feed。Feed本义是“饲料、饲养、(新闻的)广播”等,另外也有“消息来源”的意思,如syndicated feed、web feed。

与传统广告(traditional advertising)不一样,信息流广告是一种依据社交群体属性以及用户喜好和特点进行智能推广的广告形式,最早于2006年出现在Facebook上,之后 Twitter、Instagram、Pinterest、Vine以及中国的微博、也推出了此种广告。

1月25日晚,微信朋友圈(WeChat Moments)来自“微信团队”的首条广告显示形式与其他朋友圈普通信息一样,但右上角多了“推广”(Sponsored)按钮,还提供了“我不感兴趣”(Not Interested)的按钮。据悉,广告推送是基于大数据分析(big data analysis),每位用户收到的广告并不一样,这引起了网友的热议。有人表示乐观,有人称广告侵犯了隐私(infringe privacy)、影响了用户体验(influence user experience)。

(中国日报网英语点津 刘秀红)

 

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
搜热词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn