当前位置: Language Tips> 双语新闻
Why Chinese people call Katy Perry 'Fruit Sister'
分享到
During the Super Bowl halftime show, Chinese Internet users were abuzz about a woman called "Fruit Sister."
“超级碗”中场秀期间,中国的网友们热议一个名叫“水果姐(Fruit Sister)”的女人。
Sounds mysterious, but you already know who she is. "Fruit Sister," or "shui guo jie," is what people in China call Katy Perry -- referring to her tendency to wear fruit costumes and bring giant fruit with her on stage.
乍听之下令人有些费解,但你应该已经知道她是谁了。中国人将凯蒂・佩里(Katy Perry)称之为“水果姐”——用来指代她喜欢穿水果礼服,表演时也爱将巨大的水果带上舞台的习惯。
In the past, the pop star has performed in sparkly watermelon-cup bras, sung while holding a large inflatable strawberry and even burst out of a giant banana.
此前,这位流行乐明星曾穿着闪闪发亮的西瓜文胸表演,手捧巨大的充气草莓演唱,甚至在一次演出中从一只大香蕉中钻了出来。
She's also talked about growing and eating her own fruit, so it's a pretty fair nickname.
她也曾透露过会吃自己亲手种植的水果。所以呢,这个昵称算得上名副其实。
But "Fruit Sister" isn't the only Western celeb to get an interesting Chinese alias. Here are a few others and the stories behind them:
不过“水果姐”并不是唯一一位有幸获得有趣中文别名的西方名人,来看看其他名人的中文化名和名字的由来吧:
上一篇 : 三人基因试管婴儿将合法化
下一篇 : 研究:慢跑过度不如不跑
分享到
关注和订阅
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn