最高法第一“巡回法庭”深圳挂牌

中国日报网 2015-01-29 10:31

分享到

 

1月28日,最高人民法院第一巡回法庭在广东省深圳市正式揭牌成立。巡回区为广东、广西、海南三省区。最高法设立巡回法庭是党的十八届四中全会作出的重大改革部署,具有重要而深远的意义。

最高法第一“巡回法庭”深圳挂牌

The building for the first circuit court in Shenzhen is pictured here on Jan. 27, 2015. [Photo: CFP]

 

请看相关报道:

The First Circuit Court of China's Supreme People's Court (SPC) was inaugurated in Shenzhen, Guangdong province, on Wednesday as part of a reorganization designed to better allocate cases and work across the country's court system.

最高人民法院第一巡回法庭周三在广东深圳挂牌成立,此次整改旨在更好地分配全国法院系统中的案件与工作。

“巡回法庭”可以用circuit court 表示,是最高法派出的常设审判机构(adjudicatory organ)。最高法第一巡回法庭,巡回区为广东、广西、海南三省区,受理11类案件(hear 11 categories of case),全国范围内重大、复杂的第一审行政案件,(nationwide administrative cases of first instance),在全国有重大影响的第一审民商事案件(civil and commercial cases of first instance with significant influence across the country)等。

最高法巡回法庭的受案范围很广,但知识产权(intellectual property rights)、涉外商事(foreign-related commercial cases)、海事海商(maritime)、死刑复核(death penalty review)、国家赔偿(national compensation)、执行案件(ruling enforcement)和最高人民检察院抗诉的案件(cases of protests lodged by the SPC)仍暂时由设在北京的最高人民法院本部审理或者办理。

巡回法庭的主审法官(presiding judge)每两年进行轮换(rotate every two years),防止与地方形成利益关系。巡回法庭的建立将会使司法体系(justice system)更负责,更受公众信任。

(中国日报网英语点津 刘秀红)

 

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
搜热词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn