当前位置: Language Tips> 双语新闻
List of studies about women
分享到
As the saying goes, a woman's heart is like a needle at the bottom of the ocean. Women's delicate, sensitive and emotional nature makes men have a hard time trying to understand their other half. Here we give you a collection of reports about women and hope they give some inspiration to those who are trapped by the differences between Venus & Mars.
女人心,海底针!这句俗语,总是被男人们挂在嘴边。女人的心思细腻,不易表露,因而让很多男人觉得难以琢磨,甚至是"莫名其妙"。小编汇总了一些关于女人的研究,帮助你了解"关于女人的那些事"。
【Part 1:魅力女人】
>Women at peak of appeal at 31
最美的年华:女人31岁
Women are most attractive at the age of 31, according to a British survey. While the average British woman of 31 may be married with a child, the survey noted they are at a prime age because they have youthful beauty but also more confidence and a better sense of style than fresh-faced teenagers. Some 70% of more than 2,000 men and women polled cited confidence as a key factor in making a woman attractive, ahead of the 67% who included physical beauty.
英国一项调查显示,女人在31岁的时候最有魅力。调查称,虽然英国女性31岁的时候一般都已结婚生子,但是她们仍年轻貌美,还比一脸稚嫩的少女们多了一些自信,也更懂时尚,因此最有吸引力。在2000多名参与调查的人中,70%左右认为自信是女人是否有魅力的关键,高于外在美(67%)。
>Ideal: 0.7 waist-to-hip ratio
识女人:腰臀比例是关键
A woman's attractiveness relates to the size of her waist compared with her hips, according to New Zealand anthropologist Barnaby Dixson. He has discovered that a waist-to-hip ratio of 0.7 - or a waist measurement exactly 70% of the hip circumference - makes for the perfect figure. Examples include some of the world's most beautiful women. Marilyn Monroe(See Photo), modern-day starlet Jessica Alba and Victoria's Secret model Alessandra Ambrosio all possess the perfect figure.
新西兰人类学家巴纳比·迪克森研究发现,女人是否具有吸引力,与腰臀比例有关。腰臀比为0.7,或者说腰围是臀围70%的身材最为完美。世界上最美丽的女人,如玛丽莲·梦露(见图)、新星杰西卡·奥尔芭以及"维多利亚的秘密"内衣模特亚历山大·安布罗休等,均拥有这种完美的身材比例。
>Women better at multitasking
女人其实更懂一心多用
There is an age-old complaint that men are incapable of doing more than one thing at once. Now, psychologists have proven that men really are worse at multitasking than the fairer sex. They found that when women and men work on a number of simple tasks – such as searching for a key or doing easy math problems – at the same time, women significantly outperformed men. Researchers believe the results show that females are better able than men to reflect upon a problem, while continuing to juggle their other commitments.
常言道,男人无法同时做好几件事。如今心理学家们通过研究证实了这一说法:与男性相比,女性的确更善于一心多用。他们要求男女研究对象同时完成几个简单任务,比如找钥匙或做简单数学题,结果发现女性处理问题要好得多。研究人员认为,比起男性,女性在忙于多项任务的同时,更善于分出心来进行思考。
>Women more likely to donate
女人感性更易慷慨解囊
Women are more generous than men when it comes to charitable donations, a study suggests. In all income groups, women are more likely to give, and in 4 of 5 groups, they give more than men do – sometimes twice as much, according to the study by the Women's Philanthropy Institute at Indiana University's Center on Philanthropy in the US. "Women have just been socialized as the care-givers in their families to be more empathetic and altruistic," says one of the researchers. "I think this is being manifested in giving to charity."
研究显示,在进行慈善捐赠时,女性比男性更慷慨。这项研究由美国印第安纳大学公益研究中心下属的女性慈善研究院完成。研究表明,在总共5类收入人群中,女性都更乐善好施,而且其中4个收入人群的女性捐赠数额都高于男性,有时甚至是男性的两倍。一位研究人员表示,女性在家庭生活中适应了扮演照顾他人的角色,更感性也更无私,这种特性在投身慈善事业上也表露无遗。
上一篇 : 2015两会代表精彩语录之七
下一篇 : 外交部长王毅记者会精彩语录
分享到
关注和订阅
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn