当前位置: Language Tips> 翻译经验

网络流行语翻译大全:卖萌小清新英文逐个说

2012-05-03 09:11

分享到

 

“坑爹”、“伤不起”、“吐槽”均是时下年轻人经常挂在嘴边的新鲜词。这些词无论生命力多强,都给我们的语汇带来一丝喜感,给我们的生活带来一份轻松。此外,这些流行语(如“富二代”、“剩女”)往往反应了许多现实的社会问题,是对这些问题凝练的调侃。

高中生可以通过熟悉这些新鲜词来让自己想起一些社会现象、社会事件,并将它们作为事例佐证自己的作文。哲学家维特根斯坦(Ludwig Wittgenstein)曾说:“我语言的极限就是我世界的极限。我所知道的东西仅是我可以用语言表述的。 ”(The limits of my language are the limits of my world. All I know is what I have words for.)因此,当学生们常常抱怨举例困难时,不妨用这其中部分现成而短小精悍的词来提示自己,那么作文举例会变得左右逢源。

笔者罗列了近年来活跃于青少年唇间的中文新鲜词40例,并提供了它们的英语说法。这些译文有些来自权威英语媒体,有些来自于笔者对众多网络翻译的精心筛选,其余则是笔者自己的翻译如“纠结”、“忐忑”、“淡定”等。可以说,与其看着学生草率地将这些中文流行词翻译成英文并运用于作文中,还不如尊重他们的选择,并将标准的讲法告知他们。由于笔者水平有限,译文中有不妥之处,欢迎读者朋友不吝指正。

1.神马都是浮云 It's all fleeting cloud.

2.山寨 fake, counterfeit, copycat

3.宅男 Otaku (“homebody” in English); geek

4.被雷倒(到)了 in shock

5.纠结 ambivalent

6.忐忑 anxious

7.悲催 a tear-inducing misery

8.坑爹 the reverse of one’s expectation

9.哥只是传说 Brother is only a legend.

10.伤不起 vulnerable; be prone to getting hurt

11.你懂的 It goes without saying that…

12.吐槽 disclose one’s secret

13.小清新 like [好似] a breath of fresh air

14.穿越剧 time-travel TV drama

15.至于你信不信,反正我是信了。Whether you believe it or not, I am convinced.

16.拼爹 daddy-is-the-key; parents privilege competition

17.做人呢,最重要是开心。 Happiness is the way.

18.卖萌 act cute

19.腹黑 scheming

20.折翼的天使 an angel with broken wings

21.淡定 calm; unruffled

22.羡慕嫉妒恨 envious, jealous and hateful

23.团购 group purchasing

24.微博 Microblog

25.富二代 rich second generation

26.林来疯 Linsanity

27.凡客体 Vanclize/Vancl Style

28.微博控 twuilt (来自于twitter和guilt两个字,表示不发微博心里就内疚)

29.海归(海龟) overseas returnee

30.搏出位 be a famewhore; seek attention

31.自主招生 university autonomous enrollment

32.北约、华约(高考招生) Beijing University-led enrollment alliance

Tsinghua University-led enrollment alliance

33.犀利哥 Brother Sharp

34.蚁族 ant-like graduates

35.范儿 style

36.萝莉 Lolita

37.秒杀 seckill; speed kill

38.剩女 leftover ladies; 3S women (3S=single, seventies, stuck)

39.蜗居 dwelling narrowness; a bedsitter

40.人肉搜索 human flesh search engine/cyber manhunt

(作者:牛津大学语言学硕士、延安中学教师 陆佳伟 来源:新浪外语 编辑:Julie)

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
搜热词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn