当前位置: Language Tips> 翻译经验

《黑衣人3》字幕接地气 美式幽默中国化

2012-06-05 14:34

分享到

 

《黑衣人3》字幕接地气 美式幽默中国化

尽管距离上一部已经有10年之久,但是当威尔·史密斯扮演的J探员从西装口袋里掏出记忆消除棒的时候,白光一闪,观众们的记忆全部回来啦!《黑衣人3》近日上映,穿越是这一部最大的卖点:不仅J探员要穿越回到1969年,与年轻的K探员携手作战,台词也相当穿越,“伤不起”、“坑爹”、“地沟油”等等中国式的台词让观众大呼过瘾。

虽然《黑衣人》系列的前两部并未引进,但中国影迷都曾通过其他渠道欣赏过这两部经典科幻电影。片中威尔·史密斯和汤米·李·琼斯一个幽默逗趣,一个不苟言笑,他们西装墨镜的装束、夸张的激光枪,还有那支白光一闪就能让人失去记忆的钢笔,都让影迷印象深刻。而影片的科幻设定更是让人捧腹:原来外星人就潜伏在我们身边,还要被地球人管理,黑超探员可以根据其表现随时将不守法的外星人赶回老家,并给看见外星人的围观群众“洗脑”。

其实在看《黑衣人3》之前,你记得这些就足够了。这一黑一白两个家伙还是那样,J喋喋不休,K冷面严肃(威尔·史密斯还真经老,几乎和十年前没什么变化)。外星人利用时间机器回到1969年杀害了当时还很年轻的K探员,为了救K探员捎带拯救全人类, J探员利用同一款时间机器也回到1969年更早些的时间,后来,他成功的保护了K探员和全人类,还发现了自己的身世……这一部秉承了前两部一边耍酷一边搞笑的特点,结尾部分的温情让人猝不及防地落泪。

“这就叫一失足成千古恨”、“ 天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期”、“ 两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮”你能想象这些台词是从“黑衣人”的嘴里说出来的吗?看片之后,不少观众表示字幕组真是太强大了,此外,还有“地沟油”、“瘦肉精”、“坑爹”这些相当本土化的台词,成为剧情之外观众们的笑点。片中地球上的第一场与外星人的PK发生在一家中国餐馆,不过这一段也是全片遭删减最多的地方。另外,要在本片中找到客串的大牌相当困难,LADYGAGA曾出现在MIB总部的屏幕上。

相关阅读

北外2012年硕士研究生入学考试试题

北外2011年硕士研究生入学考试试题

白领必修课:各国餐桌礼仪大盘点

细数《舌尖上的中国》美食英文名

(来源:新浪娱乐 编辑:Julie)

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
搜热词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn