您现在的位置: Language Tips> Focus 专题> 2012年两会专题> 两会热词  
   
 





 
 
 
居家养老服务 home-based care services
[ 2010-12-24 08:54 ]

目前,我国已逐步进入老龄社会。随着老年人口的不断增多,4-2-1家庭结构使得传统的子女尽孝模式逐渐变得靠不住,到底在哪里养老已成为了一个最迫切的问题。居家养老服务应运而生。

请看相关报道:

China will prioritize more  home-based care services for its growing aged population during the 12th Five-Year Plan (2011-2015) period, said the civil affairs minister.

民政部长表示,十二五期间,中国将重点发展居家养老服务,以应对日益严重的人口老龄化问题。

Home-based care services(居家养老服务),是指以家庭为核心、以社区为依托、以专业化服务为依靠,为居住在家的老年人提供以解决日常生活困难为主要内容的社会化服务,类似的还有community nursing service(社区养老)。Home-based意为“以家庭为依托的”,类似的表达有home-based employment(在家工作),home-based business(住家公司)等。

居家养老为empty-nest family(空巢家庭)的养老问题提供了一个有效的解决方案。此外,广州等地还在试行house-for-pension scheme(以房养老)、发放reverse mortgage(倒按揭)为老年人养老的政策。“倒按揭”这种贷款模式的放贷对象是有住房的老年人,以其自有住房作抵押,银行定期向借款人放贷,到期以出售住房的收入或其他资产还贷,也就是所谓的“以房养老”。

相关阅读

空巢家庭 empty-nest family

养老金 nest egg

“延迟退休”英文怎么说

(中国日报网英语点津 崔旭燕,编辑:Helen)

点击查看更多新闻热词

 

分享按钮
 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
带来宁静的“叠手机游戏”
斯诺登当选格拉斯哥大学“学生校长”
白宫前女义工:希拉里抹黑受害人
挑战动物起源理论 丹麦海绵需氧极少
Cross-Straits post office opens in Qianmen
翻吧推荐