当前位置: Language Tips> 新闻热词> Business Hot Word 经济
分享到
近日,支付宝、汇付天下等多家第三方支付企业接到国家外汇局的口头通知,被告知他们已获得跨境支付业务试点资格,“不过纸质的文件还没拿到手。”
请看相关报道:
Chinese third-party payment companies are said to have obtained licenses for the first cross-border settlement pilot programs, a news report said on Wednesday. |
Under the pilot programs, online payment service providers can act as agents to help handle cross-border currency settlements for Chinese shoppers placing orders on overseas websites as well as for those overseas shoppers making purchases on Chinese websites.
参与试点的在线支付服务提供商可以代理的身份帮助在海外网站上购物的中国消费者完成跨境货币支付,同时也可以帮助在中国网站购物的海外消费者完成交易。
第三方支付平台(the third-party payment platforms)为网购一族(online shoppers)提供了巨大的便利。现在,随着跨境支付(cross-border settlements)试点的展开,境内消费者在网上“海淘”就更方便了。也就是说,消费者以后在国外购物网站买东西也可以直接用支付宝等平台直接用人民币支付了。
外汇局规定,试点支付机构为客户集中办理收付汇(foreign currency payments and receipts)和结售汇(foreign exchange trading)业务,货物贸易单笔交易金额不得超过等值1万美元,留学教育、航空机票和酒店项下单笔交易金额不得超过等值5万美元。
17家获得资格的公司获得的业务资格有所侧重,分别涉及跨境电子商务外汇支付业务(cross-border e-commerce settlements)、货物贸易(cross-border trade business)、留学教育(cross-border education)、航空机票(cross-border air tickets)以及酒店住宿(cross-border hotel booking)。
相关阅读
人民币“跨境结算” cross-border settlement
(中国日报网英语点津 Helen)
点击查看更多新闻热词
上一篇 : 上海“自由贸易试验区”将挂牌
下一篇 : 什么是“负面清单管理”?
分享到
关注和订阅
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn