当前位置: Language Tips> 翻译经验
分享到
《冰与火之歌》( A Song of Ice and Fire)是美国著名科幻奇幻小说家乔治·R·R·马丁( George R.R. Martin)一部当代奇幻史诗巨著。本书主要描述了在一片虚构的中世纪大陆上所发生的一系列相互联系的宫廷斗争、疆场厮杀、游历冒险和魔法抗衡的故事,全书七卷(包括未出的各卷。1996发表第一卷,迄今共出版五卷)浑然一体,共同组成了一幅壮丽的画卷。
2011年HBO将第一卷《权力的游戏》(A Game of Thrones)拍成电视连续剧,引发新一轮粉丝追捧的狂潮。该剧第四季将于美国当地时间4月6日回归荧幕,冰迷们是否已经迫不及待了呢?我们不妨先复习复习之前剧集里的一些经典台词吧。
Bran:“Can a man still be brave if he’s afraid?”
Ned: “That is the only time a man can be brave.”
“一个人如果害怕,还能勇敢么?”
“人只有在害怕的时候才会变勇敢啊。”
——Bran和父亲Ned的对话
A ruler who hides behind paid executioners soon forgets what death is.
--Lord Eddard Stark
一个统治者如果让其他人替自己执行死刑,他很快就会忘记死亡的涵义是什么。
——临冬城城主Eddard Stark(向儿子们解释“判人死刑的人必须自己执行”的原因)
Never forget what you are, for surely the world will not. Make it your strength. Then it can never be your weakness. Armor yourself in it, and it will never be used to hurt you.
--Tyrion Lannister
永远不要忘了你是谁,因为这个世界不会忘记。把你的特点变成你的力量,它就永远不会成为你的弱点。用它武装自己,它就永远不能伤害你。
——Tyrion说起Jon是私生子,给他的建议。
He was always clever, even as a boy, but it is one thing to be clever and another to be wise.
--Catelyn Stark
从小时候起,他就是一个聪明人。但聪明和明智是有区别的。
—— 临冬城夫人 Catelyn Stark (说小指头)
I swear to you, I was never so alive as when I was winning this throne, or so dead as now that I've won it.
--King Robert Baratheon
跟你发誓,赢得王位的时候我感到从未有过的活力,可坐上王位之后是从未想过的死气沉沉。
—— 国王Robert Baratheon
A true man does what he will, not what he must.
一个真诚的人会做他想做的事,不是他必须做的事。
When you play the game of thrones, you win or you die. There is no middle ground.
你玩权利的游戏,结局要么赢、要么死。没有折中的选择。
—— Cersei Lannister (王后)
Chaos isn't a pit. Chaos is a ladder. Many who try to climb it fail, and never get to try again. The fall breaks them. And some are given a chance to climb, but they refuse. They cling to the realm, or the gods, or love: illusions. Only the ladder is real; the climb is all there is.
混乱不是深渊。混乱是阶梯。很多人想往上爬,却失败了,且永无机会再试。他们坠落而亡。有些人本有机会攀爬,但他们拒绝了。他们守着王国,守着诸神,守着爱情——尽皆幻象。唯有阶梯真实存在,攀爬才是生活的全部。
——Petyr Baelish (小指头)
There is no creature on earth half so terrifying as a truly just man.
--Lord Varys
世界上,没有比人本身更可怕的生物了。
—— Varys(太监议员)
(中国日报网英语点津 Helen 编辑)
上一篇 : CATTI阅卷老师:英译汉应重视的问题
下一篇 : 《清明》诗多种译本
分享到
关注和订阅
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn