党内决不容忍“拉帮结派”

中国日报网 2014-12-30 11:27

分享到

 

中共中央政治局12月29日召开会议,会议指出把党的纪律建设摆在更加突出的位置,强化纪律刚性约束,严明政治纪律和政治规矩,党内决不容忍搞团团伙伙、结党营私、拉帮结派。

党内决不容忍“拉帮结派”
A snippet of an antigraft documentary that began to air
on Monday night by China Central Television.

 

请看《中国日报》的报道:

There is no room for cliques and factions within the Communist Party of China, top leaders said as they pledged to persist in the fight against corruption.

国家领导人承诺要坚持反腐败斗争,党内决不容忍搞团团伙伙、结党营私、拉帮结派。

党内决不容忍搞团团伙伙、结党营私、拉帮结派,可以用There is no room for cliques and factions within the Communist Party of China表示。Clique和faction指派别,小集团。如“结党营私”也可以用form cliques for private gain表示。

过去一年,政府一直致力于推动落实打击腐败(crackdown on corruption)和党风廉政建设(the building of clean governance)。反腐败斗争(anti-graft fight)成绩显著,也获得了公众的认可。 会议也强调, 决不让“四风”问题即形式主义(formalism)、官僚主义(bureaucratism)、享乐主义(hedonism)和奢靡之风(extravagance)反弹,死灰复燃。

同时会议要求中央纪律委员会(Central Commission for Discipline Inspection)深化反腐败机制改革(deepen the reform on anti-corruption mechanisms),加强对政府及国有企业的内部检查(in-house inspections)。

(中国日报网英语点津 刘秀红)

 

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
搜热词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn