当前位置: Language Tips> 流行新词
分享到
男人之间称兄道弟,两个人恨不得好成一个人,英语里叫做bromance。当然,好朋友之间偶尔因为一点小事吵架、闹别扭是再正常不过的了,可是,如果两个人分歧特别大,谁都不愿意原谅谁,那这份友情可就有点危险了。就像居家过日子的两夫妻,小打小闹很常见,能导致divorce(离婚)的估计都是些不可调和的矛盾。今天我们要说的这个词跟divorce有点像,但因为是讲朋友决裂,所以就变成了dude+divorce=dudevorce。
Dudevorce means two male best friends officially end their friendship over a lame disagreement, usually concerning a girl.
Dudevorce指关系很好的两位男士因为一些小事上的争议而使友谊破裂,这种引起争议的事情通常跟女孩子有关。我们这里就把它称之为“兄弟决裂”。
For example:
James and Matt got a dudevorce over Danny.
詹姆斯和马特因为丹妮决裂了。
It may also refer to the action or instance of the separation, annulment, or legal dissolution of a marriage between two men.
另外,这个词也可以用来指代两位男同性恋之间分手、关系决裂,或者合法婚姻关系的破裂。
(中国日报网英语点津 Helen 编辑)
上一篇 : 新的一年 告别“节俭疲劳”
下一篇 : 凯特王妃是个“囤衣狂”?
分享到
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn