首页  | 实用口语

歪果仁说起“呵呵”来,比你想的还高冷……

网络 2018-12-21 13:34

分享到微信

网络上有一种说法叫做女神有三宝:干嘛,呵呵,去洗澡。干嘛,就是问有事么,没事就不要说话了;呵呵,表示很无语,无话可说;去洗澡,就是不想跟你聊天了。呵呵一词原指笑或微笑,也表示自己开心,是笑声的拟声词。然而不知道从什么时候起,呵呵已经变成了用来表达无语,具有敷衍意味的词汇。现有“流言止于智者,聊天止于呵呵”的说法。

 

呵呵能够委婉得表达出“我不想搭理你了”这个意思,其实英语中也有类似的表达。但因为文化背景的不同,有些表达方式真的是特别委婉,以致于容易让人误解。我们在英语学习中,当老外说以下这些话的时候,你一定要知道他到底说的是啥,免得闹出误会或者笑话哦!

It's interesting.

直译:真有趣,不错。

听起来是:感觉很有趣的样子。

实际上是:呵呵呵呵。

 

Quite good.

直译:挺好的,挺不错的。

听起来是:真心觉得不错。

实际上是:稍欠火候,还不够好,有点儿小失望。

I hear what you say.

直译:你说的话我都听到了。

听起来是:他接受了我的观点。

实际上是:我觉的你说的都没意义,我不想继续跟你聊下去了。

I was a bit disappointed that...

直译:我对......有点儿小失望。

听起来是:整体还是不错的,只是有些地方不太完美,无伤大雅。

实际上是:我对......很恼火。

That is a very brave proposal.

直译:那真是一个非常大胆的提议。

听起来是:说话人觉得我很有胆识。

实际上是:你真是疯了,才会说出这种话。

 

I'll bear it in mind.

直译:我会把这事儿刻在脑子里。

听起来是:他不会忘了这事儿。

实际上是:我已经不记得了。

I almost agree.

直译:我基本上同意。

听起来是:我同意。

实际上是:我一点儿都不同意。

Could we consider some other options?

直译:我们可以再考虑一些其他的吗?

听起来是:再看看其他的,看看有没有更好的,我再考虑考虑你的方法。

实际上是:我不喜欢你的想法/方案等。

incidentally / by the way...

直译:顺便说一下,顺便提一句。

听起来是:接下来要说的话不是特别重要。

实际上是:这件事的根本目的在于......

 

I'm sure it's my fault.

直译:我确信那是我的错。

听起来是:恩?明明是我的错,怎么成了你的错呢?

实际上是:那其实是你的错。

You must come for dinner.

直译:你一定要来赴宴。

听起来是:我马上就会收到邀请,然后去参加宴会了。

实际上是:我只不过想客气一下,表示礼貌,并不是真的邀请你来。

Sounds good.

直译:听起来真不错。

听起来是:听上去不错,感觉满意。

实际上是::一般般,还凑合。

That's not bad.

直译:不算太糟。

听起来是:事情做得不好,不过还可以让人接受。

实际上是:太好了。

以后聊天的时候,你还敢随便用“呵呵”吗?

(来源:网络   编辑:yaning)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序