Streets of love
http://language.chinadaily.com.cn/audio/song/streetsoflove_rollingstones.Wma
[ 2006-04-11 08:14 ]
Words and phrases
|
Keith Richards in Shanghai, China, April 6, 2006. |
1. awful:adv. extremely; very(副词,非常)。例如:I am awful sick.(我病得很重。)
2. awful:adj. extremely bad or unpleasant; terrible(形容词,可怕的,极糟糕的,令人不快的)。例如:I had an awful day at the office.(在办公室里度过了糟糕的一天。)
3. Rubicon:发源于意大利中部的“卢比肯河”,公元前49年凯撒率军渡过此河内战开始,后比喻“某一界限一旦越过就无法挽回”。成语“破釜沉舟”可用cross the Rubicon或pass the Rubicon来表达。
4. pump:to inflate with gas by means of a pump(用泵充气使膨胀;俚语中可形容运动员在做剧烈运动时血液充涨血管、情绪高涨。歌曲里,pumpt凸显“耳边到处是噪杂的音乐”)
5. free of charge:免费的
6. You had the moves:You knew how to act in a situation;moves在这里可以理解为strategies (策略,计谋)
7. You had the cards:You were in control of the situation; you were to win(你能控制局面;一定能赢)。可参考短语in the cards:likely or certain to happen(很可能或一定会发生的);have the cards in one's hands: likely or certain to win(有把握成功)
中文歌词
|
Mick Jagger of the Rolling Stones arrives at the Pudong international airport in Shanghai, China, April 6, 2006. |
街头恋歌 滚石
你非常漂亮
也很聪明
我必须承认
你伤透了我。
这个糟透的事实
让人好悲伤
我必须承认
我坏透了
情侣们在笑
音乐响起
我踯躅前行
藏起我的伤痛
夜灯初上
月亮不见了
我想 我已走上
不归路
|
Mick Jagger of the Rolling Stones performs during a concert in Shanghai, China April 8, 2006. [Newsphoto]
|
可是我,我,我,我,我,我……
走过爱的街道
满是泪水
可是我,我,我,我,我,我……
走过爱的街道
满是恐惧
车辆驶过
飘出的音乐 涨满空气
一对情侣
坐在酒吧 望着我
乐队刚刚 奏过
婚礼进行曲
街角的百货店
抚慰心碎
一个女人请我跳舞,
哦,不用付钱,
又有机会来了
|
Ron Wood of the Rolling Stones performs during a concert in Shanghai, China, April 8, 2006. [Newsphoto]
|
可是我,我,我,我,我,我……
走过爱的街道,
满是泪水
可是我,我,我,我,我,我……
走过爱的街道
仿佛挨过千年…… 告诉我……
我走过爱的街道,已被泪水淹没的街道
你手段高明
你胜券在握
我必须承认
你聪明透顶
这个糟透的事实
让人悲伤透顶
我必须承认
我坏透了
可是我,我,我,我,我,我……
走过爱的街道
已被泪水淹没的街道
可是我,我,我,我,我,我……
走过爱的街道
仿佛挨过千年
可是我,我,我,我,我,我……
我走过爱的街道,已被泪水淹没的街道
|