English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 新闻热词> Politics Hot Word 政治

桑拿天 sauna weather

[ 2010-07-07 09:00]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

特别推荐:世界杯双语大观

今天是24节气中的“小暑”,也是全国大部分地区盛夏的开始。连日以来,我国南北方都被卷入了滚滚的热浪当中,多数地区出现40度以上的高温,并迎来“桑拿天”。

请看《中国日报》的报道:

The heatwave that has already lasted three days is expected to ease and temperatures should fall to around 30 degrees Celsius after rainfall on Wednesday. However, the rain could continue until Saturday, leading to "sauna weather" during the second half of the week.

据估计,本周三(北京)将迎来降雨,持续三天的热浪将得到缓解。但这场降雨将持续至周六,在本周后几天将京城彻底拖入“桑拿天”。

文中的sauna weather就是我们平时说的“桑拿天”,sauna(桑拿浴)的感觉想必大家都知道,stiflingly hot(非常闷热),因此sauna weather就是用来形容闷热难耐的天气,也称为sauna days。

本周一,北京市气象台发布了今年首个orange-coded heat alert(高温橙色预警),land surface temperature(地面温度)超过55摄氏度,power consumption(用电量)再达峰值。在这样的“大蒸笼”里,很多人出现了不适症状,大家要谨防heat stroke(中暑)。

相关阅读

我国大部地区遭遇“高温”

寒潮 cold snap

人工消雨&人工降雨

(中国日报网英语点津 Julie,编辑:Helen)

点击查看更多新闻热词

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn