English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 新闻热词> Politics Hot Word 政治

加拿大馆的“皇家骑警”

[ 2010-07-02 09:14]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

7月1日是加拿大国庆日,也是上海世博会加拿大国家馆日。为了增加馆日的节日气氛,加拿大馆内还会免费提供为小朋友在脸上画有趣的图案。馆内两名“货真价实”的加拿大皇家骑警也会与观众进行互动。

请看《中国日报》的报道:

Notably, two members from the Royal Canadian

加拿大馆的“皇家骑警” 
加拿大皇家骑警 
Mounted Police welcome visitors into the Canadian Pavilion. The two representatives are recognizable as important symbols of Canada and are popular among visitors.

值得一提的是,加拿大皇家骑警队的两名骑警现身加拿大国家馆迎接游客。这两名骑警代表被认为是加拿大的象征,很受游客欢迎。

文中的mounted police就是指“骑警”,也就是骑马进行巡逻,执行任务的警察。Royal Canadian Mounted Police(加拿大皇家骑警,简称RCMP)既是加拿大的Federal Police(联邦警察),也为全加拿大提供National Police Service(国民警察服务)。我国目前只有大连有女子骑警队。

Mount做动词可以表示“骑马”,mounted soldier就是我们所说的“骑兵”,也称为cavalry。有趣的是,在埃及,骑警骑的可不是马,而是骆驼。另外mount还可以表示“山峰”,例如世界最高峰Mount Qomolangma(珠穆朗玛峰)。

加拿大国庆日还称为Canada Day(加拿大日),为每年的7月1日。此外,加拿大还有Country Of Maple Leaves(枫叶之国)的美誉。

相关阅读

世博园的“啤酒馆”

法国馆展现“感性城市”

世博日本馆“女孩大变身”

世博会“食品安全措施”相关表达

(中国日报网英语点津 Julie,编辑:Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn