English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 新闻热词> Politics Hot Word 政治

法国馆展现“感性城市”

[ 2010-06-23 16:09]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

上海世博会6月21日迎来法国国家馆日。中国全国人大常委会副委员长陈昌智和法国国民议会议长贝尔纳•阿夸耶出席了庆祝活动。上海世博会法国馆的主题是“感性城市”。自开园以来,已累计接待游客超过200万人次,是最受欢迎的国家馆之一。

请看相关报道:

法国馆展现“感性城市”

On the occasion of the National Pavilion Day, a 3D and 360-degree virtual walkthrough of the "Sensual City" was launched online.

在国家馆日这天,3D版的360度“感性城市”虚拟全景游览页面在网上推出。

Sensual City”(“感性城市”)是法国馆的主题,在法国馆的National Pavilion Day(国家馆日)这天,法国推出virtual walkthrough(虚拟全景游览),人们可以来一个online tour(网上游览),照样能够欣赏到法国馆的“感性”之美。

同样也是热门展馆的德国馆推出了virtual narrators(虚拟讲解员),他们会带着访客“游览”场馆。3D技术不仅让世博会的展馆魅力大增,而且还成为日本申办世界杯计划书中的亮点,日本承诺将通过project 3D representations of the players onto empty pitches(将球员的3D形象投影至球场中),为球迷呈现virtual football match(虚拟球赛)。

相关阅读

世博日本馆“女孩大变身”

世博会“食品安全措施”相关表达

漂移农场 floating farm

世博“亲子环” parent-child bracelet

(中国日报网英语点津 陈丹妮,编辑:Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn