您现在的位置: Language Tips> Audio & Video> Movie English  
 





 
American pie 2《美国派》2精讲之四
[ 2008-03-24 17:34 ]

 

文化面面观  影片的五位主角

考考你   一展身手

 

Download

 

影片对白

Man1: It's piss-poor to be this late. I'm very angry right now. You can tell by the tone of my voice I'm angry. I'm pissed off is what I am.

Man2: Here they are. Cut em off. Go, go.

Man1: Wait a minute. Are you Petey?

Man2: Petey?

Jim: Uh, yeah, sure.

Both: Petey! Petey!

Man2: Well, that explains everything. All right. Well, it's always something with these kids. Go!

Man1: Petey, we are just so thrilled to have you. None of my kids are at your caliber. Watch that. But we are just so overjoyed to have someone with your kind of talent here. Oh, great. Oh, great. Here you go. That's great. Oh, look at this. Your old best friend. Come on. Come on. I know it's not yours, but you are going to make beautiful music. Here we go. This is fantastic. I'm very excited. You just own this andbreak a leg.

Jim: All right, all right.

Man1: What was he doing out wandering around unsupervised?

Man2: Please. Who knows? I'll tell you something. I'm about fed up with these Tall Oaks North kids.

Woman: Kids, entertain yourselves. Play along with Petey.

Man1: No, no, no, no, Petey. No. No. Here we go. All right, all right. Come on, now. A little encouragement. Right to this spot. Folks, folks, he's just a little nervous.

Jim: This isn't right.

Man1: Just blow on it, kid. All right. Here we go.

Jim: Uh...

Michelle: Play! Do something.

Man1: Special, my ass.

Audience: Come on. Give the little guy some support. Come on, Petey. You're doing great, partner. Come on, honey. You can do it. Come on, Petey.

Jim: Oh, what the hell. Yeah! All right!

Audience: All right, Petey! Play it, man! Come on!

Jim: Yeah! Rock and roll!

妙语佳句,活学活用

1. You can tell by the tone of my voice I'm angry.

这句话的意思是“你可从我的语气中听出来我生气了”。Tell by… 的意思就是“根据……判断出……”,比如:You can tell by his expression that he failed. 丛他的表情你就能看出来他失败了。

2. piss off

这个片语的意思是“使……生气,发怒”,比如:That letter pissed me off. 那封信把我惹火了。

3. we are just so thrilled to have you

Thrill 意思是“使兴奋,激动”,这句话的意思就是“你能来我们真是太激动了”,下文中还有一句But we are just so overjoyed to have someone with your kind of talent here. 也是表述的差不多的意思:像您这样的天才能来我们真是太高兴了。总之这两句都是可以用来拍拍马屁的话。

 

文化面面观  影片的五位主角

考考你   一展身手

   上一页 1 2 下一页  
 
 
相关文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本频道最新推荐

     
  Public order restored in Tibet, Gansu
  Parsley: Not just another pretty green
  Experts analyze impact of Obama's speech on race
  Clinton says she misspoke about Bosnia trip
  HIV and life for rural women in South Africa

论坛热贴

     
  "文化名人“该怎么译
  “网上办公管理系统”怎么说?
  中端市场
  “牛B”英语怎么翻译啊?
  一副“你奈何不了我的神态?
  thoughts from my life