您现在的位置: Language Tips> Audio & Video> Movie English  
   
 





 
Speed《生死时速》精讲之二
[ 2008-04-03 21:56 ]

 

影片对白  Will the mystery guest please sign in?

 

4. sign in

本意是“登记到达”,这里的意思“现身”。

5. Get your ass up

意思是“站起来”。表示强烈情绪的时候,如果要让某人挪动一下,常会说“Get your ass back in the room”等等。

6. hotshot

这里是个俚语,意思是“a person of impressive skill and daring, especially one who is highly successful and self-assured”,这里我们可以理解为“自大狂”。

7. flanking deployment

指“侧翼攻击”。

文化面面观

Pacoima 洛杉矶柏科马市

这里是Harry为了说明罪犯不在大楼内而举的一个例子。

Pacoima is a district in the San Fernando Valley region of the City of Los Angeles, California.

It is bordered by the Los Angeles districts of Mission Hills on the west, Arleta on the south, Sun Valley on the southeast, Lake View Terrace on the northeast, and by the city of San Fernando on the north. Major thoroughfares include San Fernando Road and Laurel Canyon and Van Nuys Boulevards. The Golden State and Ronald Reagan freeways run through the district.

Pacoima's first inhabitants were the semi-nomadic Tongva and Tataviam Native American tribes; the name Pacoima in fact comes from the Tataviam language and translates to "the entrance". In 1797, Spanish colonists built the nearby Mission San Fernando Rey, but the Pacoima area remained without permanent settlement until 1887. In that year, former Republican California State Assemblyman and California State Senator Charles MacLay purchased 56,000 acres (227 km²) in the area with a loan of $117,500 from a friend, U.S. Senator Leland Stanford (president of the Southern Pacific Railroad, former Governor of California, and founder of Stanford University). MacLay proceeded to subdivide the tract into agricultural parcels, most of which were used for the production of Southern California staples such as citrus, nuts, beans, wheat, and vegetables. As was the case in most of the San Fernando Valley, the lure of plentiful, cheap water from the Los Angeles Aqueduct proved irresistible to Pacoima's farmers, and the district was annexed by Los Angeles in 1921. (wikipedia)

考考你

用今日所学将下面的句子译成英语。

1. 我今天早晨又迟到了,因为表慢了。

2. 他给自己和妻子登记了一下。

3. 我们在三月份天气一暖就把冬天的衣服给收起来了。这实在是过于早了一点,因为两天后天气突然又变冷,还下了六寸雪。我们不得不再把衣服拿出来。

Speed《生死时速》精讲之一 考考你 参考答案

1. “我刚好卡点儿下山赶搭渡轮。”米丽莎说。

I cut it fine getting down the hill to catch my ferry," Melissa said.

2. 你想偷老板的钱?你真是疯了。

You wanna steal the boss’ money? You’re deeply nuts.

 

影片对白  Will the mystery guest please sign in?

点击进入:更多精彩电影回顾 


(英语点津Annabel编辑)

   上一页 1 2 下一页  

 
英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
新加坡开展促友善全民教育活动
小长假的前一天 virtual Friday
英语中的“植物”喻人
Burying loved ones deadly expensive
经济危机时期入读哈佛难上加难
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
“学会做人”如何翻译
做作怎么翻译
美国人电话留言精选
大话西游中英文对白
夜宵怎么翻译比较地道