您现在的位置: Language Tips> Audio & Video> Movie English  
   
 





 
Just My Luck 《倒霉爱神》精讲之三
[ 2009-07-27 17:46 ]

嘉年华 carnival

考考你 小试牛刀

精彩对白:

Dana:How you feeling? 

Ashley: Nervous.

Dana: She's gonna love it.

Ashley: Okay. How about right here?

Dana: Yeah.

Miss Braden: This place is amazing!

Dana: Quick. She's ready.

Ashley: Hi, Miss Braden. Sorry. Peggy. So, are you ready to be impressed?

Miss Braden: I'm ready to have questions.

Ashley: Of course. I would hope so. Okay, so we're going for a carnival-like atmosphere. We'll have an upscale mixture of V.I.P.'s, celebs...and record industry insiders. Only, everyone will wear masks.

Miss Braden: Interesting.

Ashley: We'll have a deejay, circus performers...fortune-tellers, atmosphere smoke and neon. Over here will be the V.I.P. Area. We'll have champagne... only the best. Dom Perignon served by waiters on stilts. And then a stage with Masquerade's latest videos and professional dancers. And over there, little alcoves...with couches and with drapes to give people privacy. Overhead, sky dancers. You know, I want people to feel like anything can happen here. It's gonna be a magical night.

Miss Braden: The hired dancers?

Ashley:Are doing their thing.

Miss Braden:And Phillips?

Ashley: Is happy and is going up in five. Peggy, I've got it covered.

Miss Braden: See that you do, my dear.

Ashley: Oh, thank God. Thank you so much. I owe you big time.

Antonio: So, which one is she?

Ashley: Oh, she's the tall blonde one, near the fortune-teller.

Antonio: Ah, very nice. - Yeah, she's a little high-strung.

Antonio: No problem. It is gonna cost you extra.

Ashley: You're terrible. But a doll. Now go. I have work to do.

Antonio: So do I.

Man On Earpiece: Got another freeloader.

Ashley: What? No, no, no. If they're not on the list, they cannot get in. No exceptions.

The freeloader: I'm on the list. "Plus one." I'm on the list. It's the jacket!

妙语佳句,活学活用

1. carnival-like: 像嘉年华一样的。Ashley计划把这个masquerade(化妆舞会)办成类似于嘉年华的饮宴狂欢。

2. upscale: 高端的,高消费阶层的。这类upscale(迎合高层次消费者的)商品针对的顾客通常住在upscale neighborhood(高档社区),在upscale market(高档商品市场)购买upscale fashions(高级时装)。

3. deejay: 播放音乐的人,通常简称为DJ

4. fortune-teller: 算命者。Teller作为后缀,用来表示“……的人”,例如:story-teller(讲故事的人)。而teller单独使用,则还可以用来指“出纳”。

5. on stilts: 踩着高跷。在Ashley设计的这场masquerade(化妆舞会)中,waiters都是踩着高跷(on stilts)来为人们服务的。而如果说一个人talk on stilts,可不是说他在踩着高跷讲话,而是说他“夸夸其谈,夸张做作”。

6. alcove: 单间,在这里指舞会上为人们约会提供的私密隔间。家里装修的时候,还常隔出一件coat alcove(衣帽间)。

7. I owe you big time: 我欠你一个大人情。owe someone a big time的意思就是“欠某人情,十分感激某人”,而big time单独使用,则是指“愉快的时光”。比如,在这次the big time(成功的商业演出)过后,Jim和他的同伴外出度假,They had a big time there.

8. high-strung: 高度紧张的, 容易兴奋的.He is a high-strung artist.(他是个容易激动的艺术家。)有时候我们也用这个词来形容某人“十分敏感”。

9. doll: 美男子。美国俚语。如果我们称某个美女为doll,则是说她漂亮但没有头脑。

10. freeloader: 不速之客,揩油的人。也就是我们口语中常说的“吃白食”。

嘉年华 carnival

考考你 小试牛刀

 

   上一页 1 2 下一页  

英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
六成美国人支持二战时向日本投原子弹
Drunk sexcapades
财富效应 wealth effect
10 killed in Chongqing storms
英青少年发“性短信”渐成风
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
how to translate "死猪不怕开水烫"?
这些英文表达 搞错很尴尬
“形散而神不散”如何翻译?
"街拍“怎么翻译
阿甘正传经典语录