本片段剧情:戴维和凯蒂一见倾心,迅速坠入了爱河,两人到乡下度过了一段甜蜜的时光。由于两人身份地位悬殊,戴维的父亲并不赞同他们交往,但戴维还是和凯蒂结了婚……
影片对白:
(camera whirring)
Katie: It's perfect.
(Katie laughing)
Sanford: She's certainly a very enthusiastic young woman. Where did you find her?
David: 53rd Street. She had a leaky faucet.
Sanford: Ah yes, the famous leaky faucet of 53rd Street. Aren't you sorry you gave up a promising career in real estate?
David: No.
Sanford: You're ignoring a very hard fact of life, David.
David: What's that?
Sanford: She's never gonna be one of us.
David: No, I know. Isn't that great?
Sanford Marks: Don't forget your racquet.
David: (mumbling) ...a million miles away. It's just like picking off another part of your forehead. I'll burn you. Just you. The rest of you, you're fine, but that part, forget it.
Katie: David? You're talking to yourself.
*****************************
(knife whirring)
(slurps)
Katie’s mother: David, I hope you brought an appetite!
Katie’s sister-in-law: The ham looks delicious, Mom.
Katie’s brother: ...you squeeze one time and you get ketchup and mustard, I call it Kepustard.
(laughing)
Katie’s brother: Kepustard!
Sister-in-law’s mother: Katie, your brother's going to be a millionaire.
Katie’s mother: Pass that ham down.
Katie’s brother: David, what does your family usually do for the holidays?
Katie: We're going... ahem. We're going skiing.
Katie’s brother: Oh, skiing!
Katie: I'm gonna teach David how to ski.
Katie’s brother: I'd be scared too.
Sister-in-law’s mother: You look terrific.
Katie: Thank you.
Sister-in-law’s mother: Doesn't she look terrific?
Sister-in-law’s father: She's a beautiful girl.
(guests chatting)
Katie’s brother: The Marks family. Marks. Are you kidding? They own half of Times Square.
Katie’s mother: Can we please not talk about this now?
Sister-in-law’s father: Which half of Times Square? What are you talking about?
Katie’s brother: I'm just saying.
Katie’s sister-in-law: He's taking her to Paris. That's what she said.
Sister-in-law’s mother: Hey! Whatever happened to my trip to Paris?
(all laugh)
Katie’s brother: You'd be lucky to get a trip to Paris, New Jersey.
Katie: Mom's making coffee.
David: What?
Katie: Why are you hiding?
David: I'm not.
Katie: Is it awful?
David: Awful? Is it awful? No, it's not awful at all. It's just different, that's all. It's just very different. You know, everybody talks to each other and there's a ham with pineapples on it with little cherries in the middle.
Katie: Cherries, I like those cherries.
David: Yeah, I like them too. It's just really different. Will you marry me?
Katie: What?
David: Was that a yes?
******************************
Katie: Thank you.
Katie’s mother: This was nice.
Sanford: Yeah.
Katie: We just wanted to do it, to make it official.
Sanford: It's $39.50 each. That includes a generous tip.
Katie’s Mother: Oh. (chuckles) I'm sorry. Yeah.
Katie: Thanks, Mom.
Katie’s Mother: You're welcome, sweetheart.
David: Thank you.
Katie’s Mother: You're welcome.
Sanford: So the guy's not selling and his kids are starving. And he's sitting on the world's most valuable butcher shop. But my dad wouldn't give up. He used to say "There's always a way to convince a holdout." You know? I came around. Sooner or later everybody does.
(door opens)
Katie: Oh, David. Look who's here.
Sanford: Oh, speak of the devil. Your grandfather didn't come hat in hand to ask me to join the firm. It was understood. I understood it. Your brother understands it and you do too.
David: We're happy here, okay?
Sanford: I'm subsidizing that.
David: Yeah, only until we get settled.
Sanford: Settled? You think she's happy here?
David: Isn't she?
Sanford: You think she had this dump in mind when she left Mineola? When she laid eyes on you? No, she had more in mind and she deserves better. She's a beautiful woman. Just like your mother.
Katie: Thanks for visiting.
Sanford: Thank you, honey. I'd better get back to work. How do you think my son can afford to live like this?
Katie: What?
妙语佳句 活学活用
1. faucet: 水龙头。
2. hard fact: 冷酷无情的事实。
3. racquet: 球拍。
4. holdout: 不退让,拒不合作。
5. come around: 改变立场(或观点);让步,同意。请看例子:I think he'll come around eventually.(我认为他最终会回心转意的。)
6. speak of the devil: 说曹操,曹操就到。完整的句子是Speak of the devil and he will appear。
7. subsidize: 资助。看一下例子:Many universities subsidize research and publications.(许多大学资助研究和出版。)
8. settle: 安顿下来。请看例子:The family has settled in Canada.(这家人已定居加拿大。)settle也可以表示“稳定下来;平静下来”,例如:She cannot settle to work.(她安不下心来工作。)
9. dump: 脏乱的地方。