“三十六计”竟然是这么解释的
围魏救赵:儿子沉迷街机,买台电脑家中一放,便可救儿子水火之中。

借刀杀人:对某君有意见,把一危险病毒偷拷入他电脑中,不过,这就是准备着.....

以逸待劳:用386运行windows 95,你最好捧杯茶水,让硬盘闹去吧。

趁火打劫:电脑坏了,可别到"地下修理部"惨否则你的电脑可能再重创.

声东击西:买电脑,尽量东西两家都跑跑,看上称心的,杀个回马枪又何妨?

无中生有:与妻子协商购买电脑时,多为电脑吹吹牛,加几道美丽的光环,到时,爱妻总不会闹离婚吧?

暗渡陈仓:在上司眼皮下用wimdows玩游戏,明修工作,暗练“内功”。

隔岸观火:他人电脑罢工,如你不懂此行,还是做看客为妙。

笑里藏刀:没放电脑,不要直接碰芯片,因为温柔可亲的手中藏着一把利刀一一静电。

李代桃僵:新手面前操作不当引发问题,你说是电脑之错铁家伙绝对不会对你耿耿于怀。

顺手牵羊:假前节后,购买电脑,看看厂家可有他物相关,这“羊”不用花钱就可以牵回家中,不过则为了“羊”而忽略了象。

打草惊蛇:机内有病毒,千万别打扰它,快去请“捕蛇能手”一一杀毒软件来帮忙。

借尸还魂:不小心册除了重要文件就快用恢复命令或备份软件让它们还阳吧。

调虎离山:某些电脑游戏,如你把握不好,可能成为老虎机,专吃你的时间,狠狠心把它调离硬盘,喊声:走,莫回头。

欲擒故纵:租电脑回家是好,可等你爱上这铁家伙而下决心厚札相要时,租赁公司的计谋也就成功了。

抛砖引玉:新软件上市前,发行些试用版,试玩版,换回众上帝金玉之言,可谓用心良苦。

擒贼擒王:ppg游戏常用此计,然需各玩家七七四十九关方能识得大王真面目。

釜底抽薪:内存不足,速度奇慢,你就不擒“小动作”了咬咬搬个“奔腾”回来不就ok了吗?

金蝉脱壳:此计只为电脑病毒制造而设,我们还是少用为好。

关门捉贼:看些电脑书,参加些电脑培训,请个电脑高手为伴,再把电脑抱回家,先关门,打狗捉贼随你便。

远交近攻:用伊妹儿给远方的至交发一部件,这可是跟前电脑的“功“。

假途伐虢:软件满目英文,再学英语已晚,试试汉化软件吧,可能会一举二得。

偷梁换柱:机内硬卡坏了,别急,取下旧的换新的,就是这么简单。

指桑骂槐:买了盗版软件损坏机器,大骂软件不止,但实际上该骂应是你自已。

假痴不癫:电脑发烧达到顶尖水平,看似痴呆,实则大智若愚,不过要达这一水平,要多练内功才是。

上屋抽梯:买电脑后应多施小惠,给它多多升级,如果断其后路,不过一年半截,它可落伍了。

树上开花:只看价钱,不看质量,让“pemapk“花了眼,你可得不偿失,因此,买电脑还是找内行人参谋一下。

反客为主:用电脑,你该是主人,别怕它难侍候,该摸就摸,该打就打,坏了,回娘家,一修就是。

美人计:电脑如情人,但别爱它太深,如果中计,家庭危机指日可侍。

空城计:连上电话,配上多谋体,开机后走人,自有它,日理万机。

反间计:遇上软硬问题一是难以纠正,何不反入向手,或许柳暗花明。

苦肉计:为娶心中“情人“,多少男儿苦其筋骨,饿其体肤,方换回一片真情。

连环计:买电脑用计,学电脑用计,修电脑亦用计,只有一计连一计,才能成为电脑高手。

走为上计:若以上计策还不能成功那就请你走吧,一一去检查一下智商。


来源:武汉热线  通讯员魏红心 推荐
 
     
英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 
相关文章 Related Story
 
 
 
 
 
 
 
     
 
 
 
48小时内最热门
感恩节“谢谢”英文怎么说  
“微醉”怎么说  
美商界女性职业前景看好  
Bonny Bonny by Cara Dillon  
Kung Fu Panda《功夫熊猫》精讲之一  
英语点津最新推荐
Lead poisons more than 600 people  
网络间谍 cyber spy  
骆驼过多成负担 澳议员呼吁“杀骆驼救地球”  
The Week June 10, 2011  
Life as We Know It《我们所知道的生活》精讲之四  
论坛热贴
原来国家的名字如此浪漫  
Funny lines about getting married  
关于工资的英语词汇大全  
关于职业装的英语词汇  
余光中《尺素寸心》(节选)译  
中国译协中译英最新发布各类专业术语直译  
|About Chinadaily.com.cn | About Language Tips | Advertise on Site | Contact Us | Site map | Job Offer |
Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved.
None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.
版权声明:本网站所刊登的中国日报网站英语点津内容,版权属中国日报网站所有,未经协议授权,禁止下载使用。欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。
电话:8610-84883300, 传真:8610-84883500  Email: language@chinadaily.com.cn