English中文网漫画网
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> Translation Tips 翻译> Columnist 专栏作家> wangyinquan

“残奥会”与“特奥会”怎么说
残奥会和特奥会与奥运会之间又有什么关系呢?其英文表达又分别是什么呢?

[ 2008-07-17 10:35]       字号 [] [] []  

举国上下正在为迎接北京2008夏季奥林匹克运动会的到来而紧张备战,奥运会结束之后在9月6日至17日还将举行残奥会。在此之前,上海于2007年10月举办了世界特奥会。残奥会和特奥会与奥运会之间又有什么关系呢?其英文表达又分别是什么呢?

残奥会是残疾人奥林匹克运动会的简称,是优秀残疾人运动员追求运动生涯顶峰的运动会。它是世界上大规模的综合性运动会。1988年起,残奥会首次由夏季奥运会主办城市在奥运会结束之后举办。1992年起,冬季奥运会主办城市也同时举办冬季残奥会。2001年6月9日,国际奥林匹克委员会和国际残疾人奥委会达成正式协议,规定今后残奥会和奥运会在同年、同地举行。

残奥会在英文中的说法是Paralympics 或the Paralympic Games,对于Paralympic的来历,目前的解释说法不一。一种解释称,Paralympic 原是为“脊髓病患者”举行的运动会,而paralympic由希腊语词缀para-(在……一旁,在……旁边)和-(O)lympic(奥林匹克)合成而来,它延续了奥林匹克团结友爱、公平竞争的精神,同时又充分表达了奥运会和残奥会平等共存的关系。还有一种理解认为,Paralympics代表了与Olympics平行、同在(Parallel)。不过,著名的网络百科全书维基百科的解释是:The name derives from the Greek "para" ("beside" or "alongside") and thus refers to a competition held in parallel with the Olympic Games. No relation with paralysis(瘫痪)or paraplegia(截瘫)is intended。不过,就残奥会来历来说,它还是与瘫痪患者密切相关的。资料记载如下:Sir Ludwig Guttmann organized a sports competition in 1948 which became known as the Stoke Mandeville Games, involving World War II veterans with spinal cord injuries; in 1952 competitors from the Netherlands took part in the competition, giving an international notion to the movement. The first Olympic-style games for athletes with a disability were held in Rome in 1960; officially called the 9th Annual International Stoke Mandeville Games, these are considered to be the first Paralympic Games. The first Winter Paralympics were held in Örnsköldsvik, Sweden in 1976.

残奥会顾名思义就是专门面向残疾人的奥运会,因此,其英文表达又可以为the Olympic Games for the disabled/handicapped,其通俗易懂性超过了the Paralympic Games,后者显得更为专业或专门。维基百科对残奥会有一个十分地道的解释:The Paralympic Games are a multi-sport event for athletes with physical, mental and sensorial disabilities. This includes mobility disabilities, amputees, visual disabilities and those with cerebral palsy. The Paralympic Games are held every four years, following the Olympic Games, and are governed by the International Paralympic Committee (IPC). 由此可见,残奥会针对的主要是肢体和感官残疾者,智力残疾者也并非不可以参加。

不过,智力残疾者也有一个专门的奥运会,这就是世界特殊奥林匹克运动员,其英文表达为Special Olympics,官方网站是www.specialolympics.org。 有人往往把残奥会和特殊奥运会(简称特奥会)混为一谈。其实,特奥会是专为智障人士设立的。 对此,维基百科也解释说,The Paralympic Games are sometimes confused with the Special Olympics World Games, which are only for people with intellectual disabilities.由此可见,特奥会是专门针对智力残疾者(智障人士)的奥运会,虽然根据残奥会的英文解释,他们也可以参加残奥会,但现在随着两大赛事的日益完善,肢体残疾和智力残疾者(智障人士)分别参加残奥会和特奥会已经成为得到广泛公认的事实。国际特奥会对其性质的官方定义是:Special Olympics is an international nonprofit organization dedicated to empowering individuals with intellectual disabilities to become physically fit, productive and respected members of society through sports training and competition.

在此顺便说一下,智力残疾及其中英文表达经历了一个逐渐变化的过程,在过去,智力残疾在中文中曾被称为弱智,就如同残疾曾被称为残废一样,而现在通行的说法则是智障人士。这一变化反映了社会的进步,文明的发展,尤其是对智障人士的人权和人格尊严的尊重。在英文中,其相应说法过去叫做mentally retarded,相当于“弱智”,后来又有mentally handicapped/disabled,等于是“智力残疾”,而现在的最新说法是intellectual disabilities,这一最新说法不但同样体现了对这个特殊群体的尊重,同时也涵盖了更多的内容,因为相当多的智障人士的残疾程度是较轻的。

 “残奥会”与“特奥会”怎么说
 图:特奥会创始人施莱佛女士(中)与她的儿子、现任国际特奥会主席蒂姆•施莱佛(后右)

特奥会的创办离不开一位出生名门的热心肠女士,她就是美国前总统约翰•肯尼迪的妹妹尤妮丝•肯尼迪,在出嫁之后她的姓名变成了尤妮丝•肯尼迪•施莱佛(Eunice Kennedy Shriver)。1962年,她冲破社会的偏见,在报纸上公开了家里“有个智障妹妹”罗斯玛丽的秘密。她还惊讶地发现,智障人士的体育运动能力超过许多人的想像。1962年6月,尤尼斯•肯尼迪•施莱佛女士在她的家乡马里兰州为一些智障儿童和成人举办了一次夏令营活动,萌发了创办特奥运动的想法。1968年7月20日,施莱佛女士于美国伊利诺伊州芝加哥市的士兵广场举办了首届世界夏季特殊奥运会。1977年2月,第一届世界冬季特殊奥运会在美国科罗拉多州举行。1988年2月,国际奥委会签署历史性协议,正式承认并接纳国际特奥会,授权其可在全球范围内使用“奥林匹克”名义独立开展体育运动。到2007年的上海特奥会,夏季特奥会以每4年一届的速度举办了12届。前十届均在美国举办,第十一届在爱尔兰举办,第十二届就是上海特奥会。尤妮丝•肯尼迪•施莱佛现为国际特奥会组织的名誉主席,而现任主席则是她儿子蒂姆•施莱佛(Timothy Shriver)。

我要看更多专栏文章

About the author:
 

“残奥会”与“特奥会”怎么说王银泉,南京农业大学外国语学院英语教授,硕士生导师,大学外语部主任。2007年4月由江苏省省委常委集体讨论入选为江苏省"333高层次人才培养工程"首批中青年科学技术带头人。南京农业大学133人才培养工程英语学科学术带头人。南京农业大学大学英语教学改革总主持人。1996年获国家留学基金首批资助。1997年10月至1998年10月留学加拿大渥太华大学并进修研究生核心课程。曾访问英美。迄今为止已在《外语教学与研究》和《中国翻译》等核心刊物上发表论文40余篇,其中CSSCI来源期刊文章13篇(依据2006年度CSSCI来源期刊)。主编教材1部,教辅图书1部,参编词典1部,在编专著2部。

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

本文相关阅读

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn