跟着Leon学奥运口语

2012-07-31 14:05

分享到

 

每四年一次的全球体育盛事,星球上最优秀的运动员集体进村,体育记者们长枪短炮形成包围,地球另一侧的国民也都熬夜守在电视机前为自己国家的运动员加油,同时在微博上分享喜悦或表达不满。有的时候在直播的时候会听到各种术语,甚至听到国外的一些体育迷现场的呐喊,和Leon一起听听看他们都在说什么?

跟着Leon学奥运口语

1 On your mark, ready, set, go!

100米飞人大战,发令枪响之前,一般都会听到这样的几个词,意思类似我们小的时候体育课听到的“预备,跑!”。这里面最忌讳的是看到别的国家的运动员抢跑,会觉得影响自己国家运动员的状态,不过据说这也是一种心理战,高手之间常用。

2 Anderson just scored again.

在比赛中最常见的取得胜利的方式就是靠分数,在口语里用的词语是score,问句的形式是“what’s the score?”,这个词还引申到生活中,当听到别人有个好消息的时候,你可以大吼一声score!

3 It was a tie game.

在有些比赛中,可能出现平局结束的情况,比如足球赛,如果有人询问昨晚比赛的结果,你就可以这样表达。

4 Foul! ref! foul!

除了运动员和观看比赛的人以外,还有一族人群很特殊,那就是裁判,裁判的英文是referee,念的时候重音在第二个字母r上,但是在比赛中很少听到球迷去喊这么完整,一般都简称ref。foul是犯规的意思,所以整个句子的意思非常明确,“犯规啦!裁判!”

5 that sucks!

看比赛有的时候血脉喷张,但有的时候也会因为队员失误而冒火,这个时候发泄用语必备的弹药库就是这句oh man, that sucks! 如果你看到不争气的队友,请尽量少用脏话,多用这种还算okay的发泄用语。

6 There's no "I" in team , but there's "I" in win.

Michael Jordan是美国NBA的传奇明星,曾代表美国参加过1984和1992年的奥运会,他所在的国家代表队里因为都是超级巨星,所以被称为dream team,梦之队。There’s no I in team是强调无私的体育精神,不过乔丹这句话表明,作为一个团体竞争性项目的主力成员,应该有更高的一个目标,即赢取比赛,不论是自己单枪匹马还是团队作战。

7 Faster, higher, stronger.

奥林匹克格言“更快、更高、更强”,是鼓励运动员要继续不断地参加运动、努力求进步与追求自我的突破。原文为古拉丁语 Citius,Altius,Fortius,由一位古柏坦的好友,巴黎阿尔克依学院Arcueil College老师迪登 Henri Didon (多明尼加神父)于1890年左右首先使用,他为了使全班学生第一次到室外运动场上去参加运动,当时他以这种口令来鼓励学生。这三个字给了古柏坦极深的印象及体会,决定为国际奥运会所采用,遂于1920年第七届奥运会在安特卫普举行时与五环旗同时正式出现奥运会中。

上次奥运会中国获得金牌总数第一名,不过Leon个人认为这是个鼓励更强但不歧视暂时不够强的节日,大家除了赞美金牌获奖者,也请把鼓励送给那些努力拼搏但未摘得任何奖牌的年轻人!

相关阅读

看美剧学口语:下课了怎么说

英文缩写VCR/LOL/XOXO/PS代表什么?

如何用地道美语形容天气太热

跟着Leon学奥运口语

作者简介:

Leon,尚友托福雅思频道副主编,口语版主,创作热贴包括:跟着Leon冲30考托福系列贴;跟着Leon学口语系列贴。

(中国日报网英语点津 陈丹妮 编辑)

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

人气排行
搜热词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn