您现在的位置: Language Tips> News English> News Digest  
 





 
英国邮政圣诞期间寄失120万件包裹
[ 2007-12-25 11:34 ]
今天是圣诞节,但是数以万计英国人可能收不到圣诞礼物。据英国媒体报道,面对多达1.2亿个圣诞包裹,英国皇家邮政处理得一塌糊涂,大量包裹积压,竟有多达200万份寄失或延误
 
 
Royal Mail has vehemently denied claims that more than two million parcels and letters have been lost or delayed in the Christmas post.

A report in The Sunday Times said that customers across the UK were facing Christmas without presents as Royal Mail allegedly struggled to cope with the boom in online buying.

But Royal Mail has said it is fully on course to deliver the nation's festive mail on time.

The organization’s head of media, David Simpson, said: "These claims have no credibility at all. Royal Mail is on track to deliver, by Christmas, all the mail that was posted before the final post deadline given. We have already delivered the vast bulk of the mail, and the last cards and packages will be delivered on time. We are on track.

"We put on extra flights and trains for the Christmas delivery period. We plan 12 months ahead and employ 20,000 extra people."

The Sunday Times quoted angry customers as saying delivery workers were posting "you were out" cards when they were in fact at home.

The newspaper also claimed that undelivered parcels were languishing in depots, where people had to queue for up to two hours to collect their post. But Mr. Simpson said he was not aware of any depots with significant queuing problems.

He added: "It wouldn't make sense for a postman not to deliver something when he could. If there are isolated cases then we would look into it."

(Agencies)

Vocabulary:

vehemently: 激烈地, 暴烈地

(英语点津 Celene 编辑)

 
 
相关文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本频道最新推荐

     
  英国邮政圣诞期间寄失120万件包裹
  央视获奥运会“新媒体转播权”
  西班牙圣诞惊喜:谁中了“胖子彩票”?
  女王也赶潮流 圣诞致辞将登Youtube
  个人所得税“起征点”提高

论坛热贴

     
  开个题目大家扯:hotel & restaurant
  追求某人
  请教工商年检如何翻译
  How to translate “中国老字号”into English?
  "港股直通车"怎么翻译?
  两免一补怎么说?