您现在的位置: Language Tips> News English> Bilingual News  
   
 





 
首尔:“问题”公务员得“下乡锻炼”
Seoul to send problem employees to work on the land: officials
[ 2008-04-25 14:49 ]

首尔:“问题”公务员得“下乡锻炼”

Scores of unsatisfactory Seoul city government employees will be ordered to meditate and to work in farms or factories to improve their attitude, officials said Thursday.

Scores of unsatisfactory Seoul city government employees will be ordered to meditate and to work in farms or factories to improve their attitude, officials said Thursday.

The South Korean capital has this year singled out 88 employees, 0.9 percent of its 9,844 employees, who are allegedly incompetent or lazy or truculent towards residents.

Their three-week "soul-searching" reindoctrination programme will include a trek across the country and meditation aimed at "changing their attitude and enhancing patience," the city said.

Lessons in information technology, foreign languages and 50 hours of volunteer work at farms and plants will also be included, it said.

Mayor Oh Se-Hoon launched the campaign last year, purportedly to improve efficiency.

The first-year programme ordered 102 employees to do menial jobs such as sweeping streets or picking up litter. Some 44 of these workers were eventually sacked or resigned.

But a new programme was launched after critics said menial work humiliated employees without improving their attitude.

The JoongAng Daily said this year's programme includes six senior officials.

 

(Agencies)

韩国有关官员于本周四称,首尔市政府一批工作不称职的公务员将接受“下放锻炼”,他们将下到农村或工厂参加劳动、并反省自己,以改进他们的工作态度。

今年,首尔从全市9844名政府职员中选出了88名(0.9%)“问题职员”。据说,这些职员有的工作不称职、有的懒惰,有的对待市民态度恶劣。

据介绍,此次“寻找灵魂”的再教育计划为期三周,其中包括长途跋涉及内心反省等内容,目的就是为了“改变这些职员的工作态度及增强他们的耐心”。

此外,信息技术和外语培训,以及到农村和工厂参加50个小时的志愿劳动也在该项目之列。

据悉,首尔市市长吴世勋于去年提出了这项旨在提高工作效率的计划。

不过去年的内容是扫大街和捡垃圾,在参加这些“卑微”劳动的102名“问题职员”中,约44%的人最终被解雇或辞职。

但有人认为这种做法不仅无法改进职员的工作态度,而且会侮辱他们的人格,所以今年的做法有所改进。

据韩国《中央日报》报道,今年下放锻炼的“问题职员”中还包括六名高层官员。

点击查看更多双语新闻

(英语点津姗姗编辑)

 

Vocabulary:  

truculent:凶狠的;野蛮的

 

 
英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
新加坡开展促友善全民教育活动
小长假的前一天 virtual Friday
英语中的“植物”喻人
Burying loved ones deadly expensive
经济危机时期入读哈佛难上加难
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
“学会做人”如何翻译
做作怎么翻译
美国人电话留言精选
大话西游中英文对白
夜宵怎么翻译比较地道